「別鬧了」才不是"Don't do that",不要錯下去了

大家都知道

Monkey是猴子

Around是圍繞

那你知道

「Monkey around」

是什麼意思嗎?

「猴子圍繞」?

當然不是!

那是什麼意思呢?

一起學習一下吧。

Monkey around ≠ 猴子圍繞

其實,「Monkey around」的意思是:鬼混;胡鬧。

例句:

Would you quit monkeying around and give me a hand cleaning the house?

你能不能別在那胡鬧了,幫我收拾一下房間行嗎?

Monkey suit ≠猴子的西裝

其實,「Monkey suit」是一個美國俚語,意思是指:男子晚禮服。

例句:

Do I have to wear a monkey suit to dinner tonight?

我今晚必須要穿晚禮服去餐廳嗎?

「別鬧了」用英語怎麼說?

如果想表達「別鬧了」,你知道用英語怎麼說嗎?

1. Knock it off

例句:

Knock it off! I‘m trying to sleep。

別鬧了!我要睡覺了。

2. Cut it out

例句:

I‘m sick of you two arguing—just cut it out!

你們倆吵來吵去讓我煩死了,別鬧了!

3. Stop jabbering

例句:

Stop jabbering, and I‘ll tell you everything。

你要是不鬧,我就把一切都告訴你。


用戶評論