「粥」用英語怎麼說?千萬別說是 porridge

早上喝一碗熱騰騰、香噴噴的粥是最舒服的,那」粥「英語怎麼說呢?吉米老師的答案肯定不是 porridge!

中國人有多愛喝粥呢?養生有各種雜糧粥,出門常備八寶粥,不舒服得來口白粥,臘八節有臘八粥。

那「粥」用英語怎麼說呢?絕對不是 porridge,因為外國人喝的粥跟中國人喝的粥不一樣。

具體怎麼不一樣呢?聽聽吉米老師怎麼說吧~

porridge 是哪種粥?

porridge

燕麥粥、麥片粥

porridge 特指將燕麥加水或者牛奶煮熟做成的燕麥粥,沒有燕麥就不能算是 porridge

porridge 長這樣

另外,同樣是燕麥粥,英國用 porridge 較多,而美國更常說 oatmeal~

例句

I‘ll get you some porridge for breakfast tomorrow.

明天早餐我給你弄點燕麥粥。

congee /‘kɒndʒiː/

米粥

外國人早餐喝粥一般是燕麥粥,而我們中國人喝的粥通常是大米煮的,英語叫 congee,也可以說 rice porridge,一定要加 rice,不然就是燕麥粥啦。

例句

I‘d like some congee.

我想喝點粥。

南瓜粥 pumpkin congee

rice soup

米粥

rice soup 也是「米粥」,大家不要看到 soup 就覺得一定是湯, soup 包含的范圍比較廣,只要把食材放在水里煮,做出來的都能叫 soup

所以不管是西方人喝的 porridge,還是中國人喝的 congee,都屬于 soup

例句

Do you want some chicken and rice soup?

你想喝點雞肉粥嗎?

「喝粥」不能用 drink 哦

eat congee

喝粥

「喝粥」不能說 drink congee,而要說 eat congeedrinkeat 的區別就在于, drink 通常用在不需要嚼的食物上,比方說牛奶、果汁;

而粥多少還是要嚼兩下的,尤其是粥里放了肉、皮蛋、南瓜等其他食材時,所以喝粥要用 eat

如果實在記不住到底用 eat 還是 drink,可以統統用 have 代替。

例句

I like to eat congee with minced pork and preserved egg.

我喜歡喝皮蛋瘦肉粥。

thick 稠的

thin 稀的

有人喜歡稀一點的粥,有人喜歡稠一點的,「稀」用 thin 表示,「稠」用 thick 表示。

例句

I prefer thick congee to thin congee.

比起稀飯,我更喜歡濃粥。

through thick and thin

不畏艱險,同甘共苦

這里的 thickthin 比喻的是順境和逆境,意思就是不管有什麼困難、不管什麼情況,常常翻譯成「不畏艱險,同甘共苦」。

例句

They are together through thick and thin.

他們同甘共苦、患難與共。

結婚七十載,他們守望相助、共擔風雨

porridge 相關俚語

save your breath to cool your porridge

不用白費口舌了

breath 在這里表示「呼吸」, cool 是動詞,表示「使......變涼」。

這個短語字面意思是不如少說點話去把粥吹涼了,引申為「不必白費口舌了」,也可以直接說 save your breath,后面的省略,或者 don‘t waste your breath,也是一樣的意思。

例句

Save your breath. It‘s impossible.

別白費口舌了,這是不可能的。

拓展

白粥 plain congee

小米粥 millet congee

八寶粥 eight treasure congee

臘八粥 laba congee

小菜 side dishes

咸菜

picklespickled vegetables

油條 youtiao(fried tough stick)

豆漿 soy milk

點個 「贊」 ,

你最愛喝哪種粥呢?

今天的知識是不是很容易就學會了呢?別忘了在評論區提交作業哦。

◆◆ 今日作業◆◆

這些短語和句子你都理解對了嗎?最后 留給同學們一個小作業 :

I‘m making rice porridge. What side dishes do you want?

這個句子應該怎麼翻譯呢?


用戶評論