「撿漏」不是pick loophole,英語怎麼說?

我們購物都想買到物美價廉的產品,但是一分錢一分貨,好東西都不會很便宜,除非你碰巧「撿漏」淘到個寶貝。那這個「撿漏」英語怎麼說?

可能很多小伙伴第一時間會想到pick loophole,但我們通常不會這樣表達哦!

這里的 loophole其實指的是合同、法律等的「漏洞、空子」,比如a legal loophole就是法律的漏洞。

而這種漏洞是看不見摸不到的,可以 「take advantage of」或「avail」利用,但不能「pick」 撿起來,所以「鉆法律的空子」就可以表達為:

take advantage of loopholes in a law

= avail oneself of the loopholes in a law

但是通過對語義的理解就會發現,剛才說的「撿漏」其實是利用了別人的疏忽大意做出不恰當的欺騙行為,并非我們購物時用很便宜的價錢買到很值錢的商品的那種「撿漏」,所以用loophole來表達是不太適合的。

那麼想要表達購物時的「撿漏」,小編覺得我們不一定要逐字逐句翻譯出來,將句子放在語境里意思就會很清楚。

「撿漏」其實就是表達「撿便宜」這個意思,而 生活中最簡單的說法,其實就是告訴別人你買到了「物美價廉」的便宜貨。

我們之前學過太多了,小編就簡單和大家復習幾個,這些英文表達都是非常簡單常用的:

· It’s a steal. 像不要錢一樣便宜。

· It’s dead cheap.便宜死啦!

· That‘s a real bargain.太劃算了!

最后,放在語境里就可以說:

I picked up a new phone in the sale - it was a steal.

我在大減價時「撿漏」買了個非常便宜的新手機。

當然如果你有更多關于「撿漏、便宜、劃算」的英文表達想要補充,也可以在評論區留言分享給大家,我們一起進步哦!

以上就是關于「撿漏」的英文表達,今天的內容,你都學會了嗎?


用戶評論