餐廳結賬還在說 "Howmuch"?怪不得外國人給你白眼

由于中西方文化的不同,所以說話的語言邏輯就不同。我們生活在國內,吃完飯很習慣的就會問「多少錢?」所以在用英文表達時,很多人就會直譯「Howmuch?」

但Howmuch其實是一種很不禮貌、很不local的說法,因為在國外這個說法,一般都會用在菜市場、小吃攤等比較有煙火氣的場合,像餐廳這種地方外國人更喜歡直接說Check/Bill,please.來買單。

所以這種 直譯 的表達,會被莫名的嘲笑!

這里的Check和Bill都是「賬單「的意思,但是英國人更多用Bill,而美國人更喜歡Check.

除了這種簡單、直接的方式來表示結賬外,還可以用更禮貌的萬能句式來表達。

丟掉howmuch吧。

CouldI/May I have the bill,please? 可以把賬單給我嗎?

萬能句式:MayI/Could I……可以……?這樣的表達,會讓餐廳小哥,對你更友好哦。

比如在國外餐廳就餐,服務人員就會用到這句話:

MayI take your order?我可以請您點餐了嗎?

所以這個句式套用不同的后綴,都可以讓你的英語口語表達的很nice,很禮貌。

那什麼情況下,用Howmuch呢?因為Howmuch這種提問的方式會產生歧義:多半指的到底是所有菜品多少錢,還是某個菜多少錢呢?

所以在使用的時候一定要說完整:

Howmuch is this salad/lobster?

這個沙拉/龍蝦多少錢?

萬能句式:Howmuch is this……? ……多少錢?

這里我們在介紹一些俚語。比如你想要請客吃飯,美國俚語就是It‘son me.這頓算我的。

來表達你要請客。

所以,xxx請客,就用固定句式It‘son + xx.

還可以用Thisis my treat.這次我請客。這種固定句式來表達。

所以學英語難嗎?真的也不難,無非就是固定+不固定的形式,當我們可以把固定的東西總結出來,形成公式化的學習法時,你的口語就自然可以流利說了。

還有local的俚語也可以讓你的口語更地道哦!


用戶評論