在外吃飯少不了,那「請客「「買單」怎樣說才最地道呢?和吉米老師一起學習吧~
你請我一頓,我還你一席。這一來一往間,情誼就加深了。
那「我請客」用英語怎麼說呢?千萬不要直接說 I ll buy 哦~
「買單」也不要只會說 pay the bill,吉米老師教你一些地道表達!
我請客≠I ll buy
It s my treat.
我請客
這里的 treat 是名詞,表示「款待」。 my treat 是個固定表達,意思是「我請客」,可以直接說 My treat,也可以說 It s me treat。
Let s eat out. My treat.
我們出去吃吧,我請客。
It s on me
我請客
It s on me 不是「在我之上」,而是「我請客」的意思。
這里的 it 可以理解為這頓飯,而 on me 則可以理解為「算在我頭上」,這頓飯算在我頭上,意思就是「我請客」。
-I got this.
-No, keep your money.ADVERTISEMENT
-我來買單。
-別,把錢收好,我請客。
拓展:
「我請客」還可以這樣說:
Let me get it
I m buying lunch/dinner/drinks
「買單」英語怎麼說?
get the bill
買單
除了 pay the bill 外, get the bill 也可以表示「買單」。想買單的時候,就可以跟服務員說 Get the bill, please.
Can you get the bill? I have money problems.
你能買一下單嗎?我手頭有點緊。
pick up the bill
買單
pick up 除了表示「撿起來」,還有一種意思是「付款」。 pick up the billADVERTISEMENT
When we go out to eat, he always picks up the bill.
我們出去吃飯時,總是他買單。
拓展:
「結賬」還可以這樣說:
Check, please.
Bill, please.
AA 不能說 Let s AA
Let s split the bill
我們 AA 吧
雖然 AA 是英文字母,但在口語中,「我們 AA 吧」不能說 Let s AA。比較地道的說法是 Let s split the bill。
split 讀作 /split/,有「分攤」的意思, split the bill 就表示「分攤、AA」。
還有一個表達 go Dutch 也能表示 AA,但這個表達比較過時,用的人已經不多了,一般還是用 split the bill。
- I m buying dinner.ADVERTISEMENT
- No, let s split the bill.
-晚飯我請吧。
-不,我們 AA 吧。
separate checks
各付各的
separate 是形容詞「分開的」, check 做動詞時,表示「檢查」,做名詞時可以表示餐館里的賬單。
separate checks 本意是「分開的賬單」,本來一頓飯開一個賬單就行,但如果各付各的,賬單就是分開的。所以人們就用 separate checks 表示「各付各的」。
那既然是分開的賬單,就肯定不只一個,所以 check 一定要加 s。
We d like separate checks.
我們想各付各的。
on credit / kredɪt/
賒賬
credit ADVERTISEMENT
This restaurant refuses credit.
這家餐廳拒絕賒賬。
拓展
請便
be my guest
我窮到吃土了。
I m dirt poor.
晚餐我付,你買飲料。
I ll get dinner. You get drinks.
晚餐我付,你買飲料。
Dinner is on me. You cover the drinks.
點個 「在看」 ,
余生不長,家人多處,朋友常聚!
今天的知識是不是很容易就學會了呢? 別忘了在評論區提交作業哦。
◆◆ 今日作業◆◆
這些短語和句子你都理解對了嗎? 最后 留給同學們一個小作業 :
Why not have separate ( )?
為什麼不各付各的呢?
A. checks
B. check
這個空應該怎麼填呢?