Deep是「深」,six是「6」,那"deep six"是什麼意思

「deep」和「six」大家都知道是什麼意思,但這兩個詞組合在一起,碰撞出大家意想不到的含義。

deep six

deep [diːp]

「deep」可做形容詞,表示深的、厚的,如「deep sea」深海、「deep hole」深洞,還有我們在泳池經常見到的「deep water」深水區,常常掛在嘴邊的「deep impression」深刻的印象等等。

「deep」還可以做副詞,表示深深地、至深處。「Dig deeper!」「再挖深點!」,此處「deep」為副詞。

six [sɪks]

「six」通常表示數量,同時也能直接用于表示時間、年齡等,如「It’s six a.m.」,「現在上午6點了」;「He is six」,「他六歲」。

deep six

水下六英尺曾經是海葬的標準,所以最開始是指「海葬」。在20世紀初期,「deep six」有了「處理、丟棄某物」的含義,特別是指把物品拋到永遠也不可能再找到的地方。所以現在「deep six」可譯為放棄、拋棄、丟棄、置之不理等。

例句:

1.They have to give all their plans the deep six.

他們必須放棄所有計劃。

2.The company gave his proposal the deep six.

公司對他的建議置之不理。

表示「放棄、拋棄」的詞語

discard [dɪsˈkɑː(r)d]

「discard」是指扔掉那些你不再需要的東西,譯為丟棄、拋棄。

例句:

She discarded all thought of promotion.

她打消掉所有晉升的念頭了。

abandon [əˈbændən]

「abandon」 指完全、永遠地放棄,尤其指對其負有責任或義務者,或者放棄一個項目或計劃。

例句:

We should never abandon anyone.

我們永遠不該拋棄任何人。

give up

「give up」多用于口頭,表示停止做某事。

例句:

Don‘t give up hope,keep on trying.

不要灰心,繼續努力。

與「six」和「deep」有關的俚語

be six feet under

按照字面理解,「be six feet under」所表達的是「地下六英尺」,再聯系我們中文的「入土」就不難理解其意思為「入土、死去」。

例句:

If you keep drinking and driving you‘re going to end up six feet under.

如果你一直酒后駕車,你將會最終會死去。

It’s six of one and half a dozen of the other

「one」的水平是「6」,同時「the other」的水平是半打,即6,兩者不相上下。因此,「it’s six of one and half a dozen of the other」可譯為「半斤八兩;不相上下」。

例句:

Whether we eat at this restaurant or that doesn‘t really matter. It’s six of one and half a dozen ofthe other.

我們在這家餐館吃飯還是在那家餐館吃飯都無所謂,它們都差不多。

skin deep

「skin」表示皮膚,「deep」表示深度,像皮膚一樣的深度,也就是中文常說的「膚淺」。

例句:

Beauty is only skin deep.

美貌只是表面的現象。

go off the deep end

「go off the deep end」意為冒險、發脾氣、貿然行事等。

例句:

He went off the deep end when I refused to answer.

當我拒絕回答時,他發火了。

與數字有關的俚語

ten to one 十之八九、非常有可能

one up (on sb) 略勝一籌;強過(某人)

have two left feet 笨手笨腳

give sb five 與某人擊掌問候(或慶祝勝利)

in seventh heaven 十分高興

a nine days wonder 曇花一現;轟動一時的人(或事物)

今天的內容學完啦,相信大家以后聽到「deep six」也不會再疑惑是什麼意思了。在明白「deep six」的意思之外,也應該明白在生活中不要對別人建議置之不理,多些回應與溝通。


用戶評論