怎麼理解固定搭配,看完 beyond compare 等短語可能會加深你的理解

很多短語的搭配看起來很奇怪,甚至是在語法上行不通的,但是它們還是正確的,這樣的組合只能用固定搭配來標識它們,因為是固定的搭配,所以語法之類的規則就不是很重要了,如 by and large,它在語法上雖然行不通,但它是正確的一個習語。

By and large 來源于航海術語,其中 by 和 large 代表船行駛的兩個方向;憑借這些航海技術就足以使船保持大致正確的航向,但并不十分準確,因此 by and large 意為「總的來說,一般來說,大體上」等,例如:

By and large, our trip to Paris made a strong impression on us.

總的來說,我們的巴黎之行給我們留下了深刻的印象。

英語中的固定搭配不少,其中很大一部分都是習語,有些在語法上是行不通的如上面的 by and large 等,有的在語法上是行得通的,但很多不能直譯,如 play ball (with sb),不能意為「(與某人)打球」,而是「(與某人)合作)」,例如:

It‘s no wonder that Jason will play ball with the police.

杰森會和警察合作,這并不奇怪。

還有如 neither fish nor fowl,表示非驢非馬或不倫不類,不能直譯為「非魚非鳥」,也不能改為 neither donkey nor horse 等等,例如:

What you suggested is neither fish nor fowl. We can‘t take it.

你建議不倫不類。我們不能接受。

習語一般具有三個明顯的語義特征:語言整體性、結構凝固性和不可替代性,

還有如 beyond compare;在我們的記憶里,compare 是一個動詞,而 beyond 是一個介詞,那麼 beyond compare 乍一看就是一個「怪胎」,然而其實它也是一個習語,我們不能改為 beyond comparision 或 out of compare 等之類的,這也是習語的精髓所在。

雖然 beyond compare 的構造「奇特」,但是意思是正常的,意為「無與倫比,舉世無雙」等,相當于 withou compare,例如:

The loveliness of the scene was beyond compare.

那景色的美麗是無與倫比的。

其實,Beyond compare 至少在16世紀20年代出現,它是一個狀語,表達「超越同類」的意思,而名詞的 compare 之所以被保留,這在很大程度上要歸功于固定短語 beyond compare。

由此可見 beyond compare 中的 compare 是一個名詞,只是它只存在于習語 beyond compare 中;在劇本文稿等編寫中,beyond compare 看似比它的競爭對手 beyond comparision 更常見,部分原因可能是它在詩歌和戲劇中的應用更廣泛,因為它更容易被編成韻律。

那麼 beyond compare 怎麼用呢?為了表達對一個特別漂亮壯麗的日落的欣賞,你可以說這里的景色 beyond compare。你也可以說某人是無與倫比的可愛,以吸引人們注意他們到底有多可愛。

Beyond Compare 也是一個軟件,允許用戶比較、合并和同步文件夾和文件。它的名字顯然是因為它超越了用戶通常可以處理計算機文件的能力。

因為這些「不講武德」的習語的存在,所以學起英語來,難免會撲朔迷離或張冠李戴,但是積累了就是自己的知識了,會用了就是自己的才能了。


用戶評論