說到家(home)
它可不像表面看起來那麼簡單哦~
比如說,短語「close to home」
表面看起來的確有「離家很近」的意思
但在更多的場景中它卻不能單純理解
今天就一起來看看
home有哪些意想不到的用法吧~
NO.1
close to home
如果有人跟你發生爭執時說「close to home」,你可不要以為他說的是「吵不過想回家」。
close to home的意思,其實可以翻譯為「affecting one personally and intimately/ 戳到痛點」。
美劇《破產姐妹》中就有這麼一句,too close to home 是說事情觸及痛處,形容讓人切身體會的問題/事情。
因此,當和外國朋友溝通時,如果ta的某句話戳中你的傷心事,你便可以說「It hit close to home.」
NO.2
hit a home run
hit a home run的意思是「to succeed with something 全勝」。
例句:
He finally hit a home run.
他終于成功了。
NO.3
home free
依舊是一個非常值得高興的詞,home free的意思是「sure of success because you have finished the most difficult part/穩贏,肯定得勝的;輕易取勝」。
例句:
Are you home free in the game?
這一場你會輕易取勝嗎?
NO.4
go home
go home的確有「回家」的意思,但在不同的語境中使用,會有不同的含義。比如在國外的教室,老師說「go home」,就是讓你「鴿吻」出教室;而當你的老板說「go home」,也就是「You are fired.」
例句:
--‘I want you to go home.’
「我想讓你回家。」
--‘I’m staying here, and that‘s that.’
「我就待在這兒,就這麼定了。」
NO.5
see you home
如果和歪果仁約會,結束的時候,對方對你說I will see you home,可千萬別以為是「目送你回家」,人家其實是想把你親自送回家~
NO.6
homely
回想下你在家的模樣,是不是跟在外是兩種狀態呢?所以homely就有了「相貌平平的,家常的」的意思。