有的人一天到晚都在忙,總有做不完的事情,此時可用 busy 來形容,如 a busy man,意為「大忙人」,a busy life,意為「繁忙的生活」,但是 busy 到底是忙到什麼程度呢?
先看一下 busy 的英語解釋:having a lot to do; perhaps not free to do sth else because you are working on sth,由此可見它所描述的是有許多要做,但沒人知道到底忙到什麼程度。
同樣 enaged 和 occupied 也不能形象地描述「忙碌」。其中 occupied 相當于 busy,當它不能作前置定語,如我們不能說 an occupied man;而 engaged 表示正式的忙碌,尤其指公務等,也不用作前置定語,例如:
He is now engaged on his second novel.
他正埋頭寫他的第二部小說。
很顯然,如果你跟老板說你很忙,也就是 very busy,那麼老板不一定買單,因為老板不知道你要干嘛,或者他或她看不出你是否在忙,但是當老板看你雙手都拿著東西,如文件時,「忙碌」就顯得渾然天成。
有的人不能充分理解 busy 或 occupied 后面為什麼可以加現在名詞,這里分享一個高效的方法;當一個人很忙的時候,他或她肯定正在忙什麼,故用進行時,因此 (be) busy doing sth 就順理成章了,例如:
詹姆斯正忙著為學校音樂會排練。
James is busy practising for the school concert.
James is occupied practising for the school concert.
習語 have one‘s hands full (with sth) 所表達的就是一個非常形象的「忙碌」,它的字面意思是「雙手都滿了」,那麼這樣的忙碌一目了然,即使是老板看了也有十足的說服力,可以意為「忙得不可開交;應接不暇」 ,例如:
She certainly has her hands full with four kids in the house.
家里養著四個孩子,她當然忙得團團轉。
轉換成對應的 busy 表示就是:too busy to do sth,意為「太忙了而不能做某事」;在結構 have sth adj 中,have 意為「使處于(某狀態)」,因此 have one‘s hands full 就是讓自己的手布滿東西,那可不就是顯而易見的忙碌嗎?
還有一個很形象的表達方式 as busy as a bee,那麼蜜蜂的一生到底有多忙呢?愛因斯坦曾說過:「如果蜜蜂從地球上消失,人類將只能再存活4年。」;雖然有點夸張,但并非空穴來風,因為全球1/3的農產品需要授粉,其中80%是由蜜蜂來完成的。
As busy as a bee 所描述的」忙碌「更是躍然紙上,可以簡單地用 busy bee,相當于 very busy,例如:
Walt was invited to go swimming on Friday, but he politely declined the offer because he was as busy as a bee that day.
沃爾特被邀請周五去游泳,但他婉言謝絕了邀請,因為那天他有很多事情要做。