Dear除了親愛的,竟然還有這個意思!

大家都知道「dear」有親愛的意思

而且這個詞我們在生活中也會常常用到

它是一個偏正式的表達

但又非常實用的單詞

會經常在寫信

或者寫郵件時的時候出現

一般搭配是「dear+人名」

譯為「親愛的XX」

比如「Dear all」「Dear Professor XXX」

但在口語中你也會經常發現

「My dear」這樣的用法

一般是長輩叫晚輩

或是熟人/愛人間的稱呼

Dear Professor Hill. I hope you are doing well. I‘m writing to you

because I would like to ask you about the history homework.「

「親愛的Hill教授,希望你一切順利。我寫信給你是想問問歷史作業的事。」

Dear John letter 分手信

這是一個非常有意思的表達

故事可以追溯到二戰時期

那個時候大多數男性都會叫「John」

而這當中又有很多人去參軍

一去就是數十年

甚至回不來了

有些人的妻子或是女朋友

忍受不住等待的煎熬

或是收到死亡通知書的痛苦

就會提前給他們寫信道分手

一般信的開頭就是

「Dear John」

或「My dearest John」

久而久之

這樣的分手方式就演變成了

「Dear John letter」

來看個例子

「Mary a French leave and left me a Dear John letter.「

「Mary不辭而別,留給了我一封分手信。」

(*French leave=不辭而別;悄悄離去)

Nearest and dearest 最親密的

這個短語從字面上就能理解出來

是最親愛的;最親密的意思

它一般用于好朋友之間

來表達關系的友好程度

或者形容家族里的至親

「I always spend Christmas with my nearest and dearest.「

「每年圣誕我都和我的至親一起過。」

hold dear 珍視;重視

「hold dear」一般是指

某個人/東西像是你特別看重

他/她/它在你心中的地位非常高

你特別珍惜他們的時候

就可以用這個來形容

來看個例子

「I consider myself a pretty gregarious person,

but there are only a few people I truly hold dear.「

「我認為我是個合群的人,可我真正珍視的人卻寥寥無幾。」

(*gregarious=社交的)

for dear life 拼命地

這個表達一般指人們遇到危險時

極度害怕;焦慮

想盡快擺脫這種狀況的心理

來舉個簡單的例子

如果看到人被狗追了

你可以說

「They ran for dear life because the dogs were chasing them.「

「因為被狗子們追了,他們在拼命地跑。」

親愛的其他表達方式

如果dear是偏正式的表達

那麼有沒有更口語化一些的說法呢?

當然是有的

「sweetheart」 甜心

「love」 愛人

「honey」 寶貝

「darling」 親愛的

這些都能用來稱呼關系親密的人

而「dear」也能用來表示驚訝

比如

「Oh dear」 天哪

「Dear me」 哎呀

看個例子

Oh dear! I‘ve lost my keys again!「

「天哪!我鑰匙又丟了!」

Dear me! I‘m late again.「

「哎呀!我又遲到了。」


用戶評論