如果咱們的小伙伴們,跟別人鬧了矛盾以后,會用什麼樣的方法來扯平呢,今天咱們就一起來學習一下,關于「扯平了、懟清了」在英文中的一些日常表達吧!
首先,我們得先認識這樣的一個單詞:
even -- adv.甚至,即使,還
注意:這個單詞,還有另外的一個詞性:
even -- adj. 平分的,平局的,平均的
在平時說話的時候,我們通常會用到關于「even」這樣的一個詞組:
be even -- 指的是:不欠別人任何東西(像錢、人情……)
其實我們就可以用這個詞組來表達 -- 「扯平了,兩清了」這樣的意思;
We are even. 我們扯平了。
I don‘t owe you,now we are even then.
我不欠你的,現在我們扯平了。
owe -- v. 欠(債,錢,人情……)
在平時說話的時候,老外們還會經常這樣來表達:
call it even -- 扯平了,懟清了
I‘ll pay for you this time, and we’ll call it even.
這次我為你付款,然后我們就扯平了。
make it even -- 扯平了,互不相欠了
I paid the internet fee, if you will pay the electricity bill, and then we‘ll make it even.
我付了網線費,你要是把電費付了的話,我們就互不相欠了。
fee -- n. 費用,服務費,酬金
internet fee -- 網線費,上網費
electricity -- n. 電力,電
electricity bill -- 電費
其實在生活中,除了「even」可以表達扯平的意思以外呢,人們還會用到這樣的一個單詞:
square -- n. 方形,正方形
square -- adj. 方形的;兩清的,公平的
We are square. 我們扯平了,兩清了。
If you just help me get that job,We will be square.
如果你幫我得到那份工作,我們就扯平了。
Although I owe you money, you can beat me up and we are square.
雖然我欠你錢,但是你可以打我一頓,然后我們就扯平了,誰也不欠誰了。
beat me up -- 打某人一頓,毆打某人