「I'm sold」別翻譯成「我被賣了」,理解錯了很尷尬

很多同學都知道,

Sold是Sell的

過去式和過去分詞

那麼,今天的問題來了,

你知道說「I‘m sold」

是什麼意思嗎?

可別理解成「我被賣了」

那是什麼意思?

一起學習一下吧。

I‘m sold≠我被賣了

其實,Sold除了有「賣,銷售」的意思以外,還有「說服」的意思。所以,「I‘m sold」的意思是:我被說服了。

例句:

In fact, I‘m sold.

其實,我也被說服了。

「賣光了」用英語怎麼說?

「賣光了」的英語表達很簡單,就是:Sell out。

例句:

I‘m sorry, we’ve sold out of bread.

抱歉,我們的面包賣完了。

We sold out of the T-shirts in the first couple of hours.

我們在頭幾個小時就把T恤衫賣完了。

Sell somebody out 的意思是:背叛、出賣某人。

例句:

I‘m so sad that my best friend sold me out.

我太傷心了,我最好的朋友竟然出賣了我。

「Sell somebody short」是什麼意思?

「Sell somebody short」當然不是賣某人的短,真正的意思是:小看、低估某人。

例句:

Don‘t sell her short, she’s a very able lawyer.

不要小看她,她可是一個很有能力的律師。


用戶評論