公主抱在迪士尼式下的電影渲染中,漸漸變成了不少女生的夢想。千萬少女都希望自己能被夢中的白馬王子來個「公主抱」,那就死而無憾了....
那麼,公主抱英語應該怎麼說呢?不要不小心說成「熊抱」哦!
一.「公主抱」沒有公主?
1.arms carry 公主抱
可能很多人會覺得,什麼,公主抱既沒有「公主」也沒有「抱」?是的,事實就是這麼殘酷,公主抱這個動作一般會翻譯成arms carry,表示「用雙臂抱起某人」的動作。假如放在句子中,可以說:
Carry/Lift someone in one‘s arms
He carried his girl friend in his arms.
他公主抱他女朋友哦。
PS:那麼假如直譯成「princess hug」可以嗎?其實隨著「公主抱」詞匯在國際上的擴張,「princess hug」這個直譯也逐漸越來越多人知道,誰知道會不會有一天進入劍橋詞典呢?
說到這個arms carry,罐頭菌我就想起以前看書的時候有一個詞困惑過我,這里給大家分享一下:
2.carry under one‘s arms 用手臂夾著....(如圖所示)
原諒罐頭菌不知道怎麼用中文說這個動作,相信大家也見過這個動作,現在的女性也很喜歡把自己的包夾著(如圖)
這種夾著包包的動作,用英語形容,就可以用carry under arms
The woman is carrying a bag under her arm.
這個女人用手臂夾著她的包包。
二.還有各種「抱抱」!
其實除了公主抱,這個世上還是有很多讓人暖心的擁抱
1.bear hug 熊抱
沒錯,熊抱就是熊+抱就可以了,其實我們平時緊緊的擁抱也可以算是熊抱吧!
I just gave Alissa a bear hug.
我給了Alissa一個擁抱(熊抱)。
2.cuddle 懷抱,摟抱
最常用于情侶之間甜膩的擁抱,也會用于親人之間,例如說親子,父母等....
They sat in the back row of the cinema kissing and cuddling.
他們坐在影院后排,接吻摟抱。
3.piggybacked 背著
這個詞匯一般比較少用,專指雙手托著大腿的背法(如圖)
The brother piggybacks his sister home.
哥哥背著他的妹妹回家。