不知道小伙伴們對坐船什麼感覺
小編是超級喜歡坐船
吹著清新的海風
感慨一句
「 I am a good sailor」
一臉蒙蔽?
小編還會開船?
其實 「I am a good sailor」的真正含義是: I am not liable to seasickness. 因此「good sailor」的含義是「不暈船」如果說「我是一個好水手」應該是:I am a skilled sailor.
例句:
He’d like to travel by sea because he is a good sailor.
他想乘船旅行,因為他不暈船。
我們知道了「不暈船」是 「good sailor」,那麼 暈船就是「 bad sailorADVERTISEMENT
例句:
He was such a bad sailor that he always traveled to Europe by plane.
他是個暈船暈的很厲害的人,以至于他總是坐飛機去歐洲。
那麼我們常常見到的 「Bill is a good learner.」這句話就應該是「比爾善于學習」,而不是「比爾是一個好的學習者。」所以下次看到 「good」、 「bad」不要隨便就「好、壞」的翻譯哦!
那麼見過了 「good」 「bad」這樣不一樣的形容詞,讓小編帶你來看看那些對你來說「最熟悉的陌生人」吧!看看那些你認識又不會翻譯的形容詞。
知識拓展
1
acid test≠酸性測試
它的真正含義是:嚴峻的考驗;真正的考驗
最初卻是「人們用來檢測黃金純度的實驗」。
最初用金屬貨幣時,
商販在金銀上劃道痕跡,
然后滴鹽酸來檢測金銀純度。
后來就引申為現在這個意思嘍。
例句:
The acid test will come when he joins the army.
他參軍時才是真正的考驗來臨的時候。
2
bad blood≠壞血癥
Bad blood也可以寫成ill blood,
意思是「惡意」,「敵意」、「仇恨」,
相當于「bad feeling」, 「ill will」
例句:
There‘s too much bad blood between him and his brother.
他和他的兄弟之間有很深的敵意。
3
best man≠最好的男人
它的真正含義是: 伴郎。西方婚禮新郎一般會選擇一個自己最要好的朋友作為 「 best man」
例句:
Do you know who will be the best man at the wedding?
你知道婚禮上誰是伴郎嗎?
4
blind date≠盲目的約會。
Blind date是「有人介紹進行的約會」,說明雙方以前從來沒有見過面,更不是「盲人約會」!
例句:
A. He went to a restaurant for a blind date.
他去一家餐廳見一個從未謀面的女孩。
B. We met on a blind date.
我們是經介紹認識的。
5
cold shoulder≠冷肩膀
它的真正含義是:不友善;討厭。在口語中經常與give、turn或get搭配,表示「蔑視」、「不友善」。它也可以用連字符作動詞用。
例句:
A. I saw my best friend on the campus today and said hello to him,but he gave me a cold shoulder as if he never knew me.
今天在校園里我看見了我最好的朋友,跟他打招呼,但是他看都不看我,就像從來不認識我一樣。
B. He cold-shouldered me when we passed each other in the street.
我們在街上相遇時,他對我很冷淡。
6
confidence man≠自信的人
它的真正含義是:騙子,詐騙者。Confident man才是「有信心的人」。是不是感覺差之毫厘謬之千里,哈哈哈!
例句:
I found at last that he was a confidence man.
我最后發現他是一個騙子。