我們都知道開會的時候
要把手機調到 振動模式或者靜音模式
這個 振動模式可不能說成shake mode
你可能會被老外想象成拿著手機搖一搖的樣子
我們可以把手機語言設置成英語
看一下手機是怎麼翻譯這個詞的
vibrate
/vaɪˈbreɪt/
a setting on an electronic device that causes it to vibrate when something happens, such as receiving a new message
(電子裝置的設置)振動
例:
The show‘s about to start - I’m going to put my phone on vibrate.
演出快開始了——我會把手機設置到振動。
另外
手機振動時會發出 嗡嗡的聲音
這個擬聲詞我們使用的是
buzz
❖ A buzz is a vibrating sound, like the sound a bee makes.
嗡嗡聲是一種振動的聲音,就像蜜蜂發出的聲音一樣。
例:
My phone is buzzing, can you answer it for me? My hands are all wet.
我的手機響了,你能幫我接聽一下嗎?我的手全是濕的。
shake
/ʃeɪk/
to move backwards and forwards or up and down in quick, short movements, or to make something or someone do this
以快速、短促的動作前后移動或上下移動,或使某物或某人這樣做(搖動;抖動;使顫動)
例:
A young boy climbed into the apple tree and shook the branches so that the fruit fell down.
一個男孩爬上蘋果樹,用力搖著枝條好讓蘋果掉下來。
Babies like toys that make a noise when they‘re shaken.
嬰兒喜歡搖晃時能發出聲響的玩具。
區別
Shake: Used when someone/something is shaking someone/something.
某人或某物去搖晃某人或某物
Vibrate: Used when something is shaking by itself.
某物自己振動
也就是說當這個振動是自主發生時,就用vibrate,當有外力作用發生前后或上下移動時,用shake
另外還有一個詞quake,當單指震動時,通常是說earthquake(地震)。
今天的內容都學會了麼?