"You're the doctor"可不是說「你是醫生」!千萬別搞錯了!

you are the doctor 你說得對;都聽你的

doctor 醫生;診所;博士

在生活里,總有一種人,他們好為人師又自以為是,特別喜歡給別人提建議,對方不耐煩后就會用一句話回懟他們,you are the doctor。

聽到這句話,千萬別以為表達了你是醫生的意思,他們可不是好奇你的職業,他們只是想叫你別再說了。這里的意思其實是我知道了知道了,就你說得對。

與you are the boss不同的是,you are the doctor有不耐煩和反諷的語氣。

例句:

To be honest, you need to lose weight now.

說實在的,你現在應該減肥了。

Fine, You are the doctor.

行行行,你說的都對。

you are the man 干得漂亮;你真了不起

good job 做得好;干得好

good for you 真有你的;真是了不起

you are really something 你真了不起

還記得昨天老師剛教給大家的there you go嗎?一起來復習一下吧!其實you are the man的意思和there you go是一樣的,表達的也是干得漂亮。

要注意的是,千萬別望文生義,把you are the man理解為你是個男人,你是個男人的英語表達應該是you are a man。

例句:

You are the man, you got the first place in the handwriting competition.

干得漂亮,你在書法比賽里拿了第一名。

you are my lobster 你是我的最愛

在英語里,you are my lobster可不是「你是我的龍蝦」,而是你是我的最愛。

外國人認為年紀很大的龍蝦還是會手牽著手在海底散步,所以在國外,龍蝦的寓意是忠貞不渝的愛情。

外國人表白時也會深情地說,you are my lobster。

例句:

You are my lobster,no one can replace you.

你是我的最愛,沒有人能取代你。

it is your call/it is up to you 你決定

you have the final say 你決定

make up your mind 做出你的決定

外國人跟我們說,it is your call,不是提醒你來電話了,而是說決定權在你。

例句:

What‘s for dinner? It is your call.

晚飯吃什麼,由你決定。

I agree that he becomes a regular worker,but you have the final say.

我同意他轉正,不過這件事由你決定。


用戶評論