當你聽到老外對你說
「Good for you」
可能想要表達的意思
并不是「為了你好」
和中文一樣,
很多英語口語的實際意思
在不同的語境下有很大的區別,
有時甚至可能表達的是
剛好相反的意思。
一起學習一下吧。
Good for you
簡單的一句「Good for you」,在口語中的意思是:鼓勵;祝賀,相當于Congratulations。
例句:
I finally passed my test!
我終于通過了考試!
Oh, good for you.
哦,恭喜你了。
值得注意的是,Good for you除了可以表達「鼓勵;祝賀」的意思,根據不同的語境和語氣,也可以對別人說的話表示諷刺,相當于「你開心就好」。
例句:
My boyfriend bought a Gucci bag for me.
我男朋友給我買了個古馳包。
Good for you.
你開心就好。(內心戲:嘚瑟啥~~)
「隨便」英語怎麼說?
當朋友問你想吃什麼或者想去哪里玩的時候,很多同學都會來一句佛系口頭語「隨便」, 但是英語中,想要表達「隨便」可不能說Whatever,不禮貌,因為在老外眼里就是:隨你便,愛咋咋滴。那應該怎麼表達呢?
例句:
It‘s up to you.
都聽你的。
I‘m cool with anything.
我咋樣都行。
I‘m down for anything.
我不挑,什麼都可以。
「你腦子進水了嗎」英語怎麼說?
中文里面說的「腦子進水了」,老外也有類似的表達,那就是:腦子進石頭了 You got rocks in your head。
例句:
I want to quit tomorrow.
明天我想辭職。
What? You got rocks in your head?
什麼? 你腦子進水了嗎?
也可以這樣表達:
例句:
Is there something wrong with you?
你有毛病嗎?
Are you crazy?
你瘋了嗎?