water是「水」,work是「工作」;
那waterworks是什麼意思?
水的工作?還是水廠?
waterworks
英 [ˈwɔːtəwɜːks] , 美 [ˈwɔːtərwɜːrks]
除了有「自來水廠」的意思之外;
還表示:(人體的)排水系統,泌尿系統。
例句:
He has a job at the waterworks.
他在自來水廠工作。
I‘ve been having a bit of trouble with the waterworks, doctor.
我有一點泌尿系統上的問題,醫生。
下面這個是一個很地道的習語,
turn on the waterworks
字面意思:打開你的(人體)排水系統,
引申為: 開始哭鼻子,哭起來。
例句:
When my daughter wants something from her father she has only to turn on the waterworks and he gives it to her.
當我女兒向她父親要東西時,她只要一哭,他就給她了。
nice是「美好的,令人愉快的,吸引人的」,
「nice work」的字面意思是:
吸引人的工作,不錯的工作;
但在口語中,它常用來表示:
干得好!好樣的!
例句:
You did a good job today. Nice work, James!
你今天干得不錯。好樣的,詹姆斯!
dirty是「臟的」,work是「工作」,
dirty work確實有「臟活、苦活」的意思;
除此之外,dirty work還可以表示:
不法行為;卑鄙勾當。
例句:
The boss had the worker doing heavy and dirty work.
老板讓那個工人干又重又臟的活。
He always had a hatchet man do the dirty work for him.
他總是找一名打手為他干這樣的卑鄙勾當。
job是「工作」,work也是「工作」,
「a job of work」是一份工作的工作?
其實,a job of work表示:
分內的事、必須干的工作
例句:
There was a job of work waiting for him that he was not looking forward to.
有一件他不想干但又必須完成的工作在等待著他。