咱們的小伙伴們,經常吃的家常便飯,用英語怎麼說呢?今天咱們就一起來學習一下吧!
估計一說到「飯」,大家肯定都想到了這樣的一個單詞「meal」,但是咱們今天所想要表達的「家常便飯」的英文,跟「meal」這個「飯」的表達,還真沒有什麼關系!
但是呢,「家常便飯」的英文,卻跟咱們漢語中的「鍋」有著直接的關系,英文叫作:
pot -- n. 鍋
如果大家想要表達,咱們「平常吃的這種家常便飯」呢,我們可以用英文說成:
potluck -- n. 家常便飯
這是一個很日常化的表達!
如果想請朋友來家里吃頓便飯呢,我們就可以這樣來表達:
Come along and take potluck with us.
來和我們一起吃頓家常便飯吧!
come along -- 來吧,一起來
在平時說話的時候,「potluck」還有另外的一層含義,指的就是:
potluck -- 每人自帶一個菜的家庭聚會
就類似于我們平常所說的「百家飯」的意思。
I invited my neighbors to have a potluck.
我邀請了鄰居們來吃百家飯。
其實在咱們漢語的文化中,「家常便飯」除了可以用來表達「平時吃的飯」以外呢;
一般還可以用來形容一些「經常發生的事兒,或者是習以為常的事兒」,這樣的一層意思!
這時候我們就可以用到另外的一個單詞,叫作:
routine -- n. 常規 ,慣例
Working overtime is a routine for him.
對他來說,加班就是家常便飯。
Working overtime -- 加班
-- I‘m afraid that I will be late.
恐怕我要遲到啦!
-- It‘s a matter of routine.
這是家常便飯啦!
在英文中,我們還可以用到一個詞組,來表達相同的意思:
business as usual -- 一切如常,例行公事其實就可以用來表達,咱們漢語所說的「家常便飯」的意思!
business -- n. 生意,事業; n. 日常瑣事,事物
We do it everyday,for us it‘s just business as usual.
我每天都這麼做,這對于我們來說就是家常便飯。