經常喜歡吃奶酪的小伙伴們,咱們今天可一定要學習一下英文當中的 「cheese」 這個單詞!不知道它在老外們的口中會不會還有我們不知道的意思呢?
cheese -- n. 奶酪,奶酪食品;
在英文中有這樣的一種奶酪,叫作:
hard cheese -- 硬硬的奶酪;
這種奶酪,通常在食品奶酪里面,指的就是那種 「水分最少,很硬的這樣的一種奶酪」!
但是在日常的口語表達中 「hard cheese」 還真的有一個我們想象不到的意思哦!
其實 「hard cheese」 這個口語表達,還得追溯到很早以前:那時候,一些美食家,還有一些食客們,都特別喜歡吃那種不容易儲存的軟軟的奶酪;
在當時要是一家餐廳的服務人員為遠道而來的吃貨們說:「今天只有硬奶酪了!」
聽到這句話后,很多的吃貨們都會特別不滿意的從牙縫里擠出一句 「hard cheese 」!
其實這個表達,就相當于人們現在所說「bad luck」!
所以呢,現在人們就經常會把這個 「hard cheese」 理解為是:
hard cheese -- 厄運,倒霉;
要是大家在看到別人倒霉的時候,就可以這樣來表達:
I think it‘s hard cheese on you.
我覺得你也太倒霉了吧!
關于 「cheese」 這個單詞,在英文中還有這樣的一個表達,老外們把它叫作:
chalk and cheese -- 字面意思是:粉筆和奶酪;
其實咱們可以通過這個詞組的字面意思想象一下:粉筆和奶酪,這兩種東西除了在顏色上有所接近以外,一個能吃,一個不能吃,一個對身體有益,一個卻是有害物質;
也就是說,chalk and cheese 這兩種東西在本質上就有很大的區別,所以在日常的口語表達中,人們通常會把它引申為是:
chalk and cheese -- 「 看似相同,卻一點兒也不一樣,相差甚遠,甚至是天壤之別 」 這樣的一個意思!
比如說這樣的一個句子:
They‘re brothers,but they are like chalk and cheese.
他們是兄弟,但是兩個人卻一點也不一樣。
在平時說話的時候,關于 「cheese」 這個單詞,還有一個比較有味道的日常說法,叫作:
cut the cheese -- 切奶酪
注意:如果大家經常在家里切奶酪的話,應該會注意到,我們在切這個奶酪的同時,它會發出一種響聲,尤其是在切這種硬硬的奶酪的時候,而發出的這個聲音就跟大家放屁的聲音差不多!(要是不信的小伙伴們,可以回家試一試哦)
所以呢,人們在日常口語中,經常會把這個詞組理解為是:
cut the cheese -- 放屁!
He cut the cheese,so everyone left the room.
他放了個屁,所有人都離開了房間。