最近有小伙伴說,「備胎」的英文是不是就可以用到,汽車上的輪胎來表達呢?那今天咱們就一起來學習一下吧!
首先在英文中,「備胎」,我們可以用到這樣一個單詞來表達:
spare -- adj. 備用的,多余的
spare tyre -- 備用輪胎
注意:這詞組通常用來指的是 -- 汽車尾部的備用輪胎,是真正的汽車上的備胎的意思!(一般不會用來形容人是「備胎」的)
Have you got a spare tyre in your car?
在你車上有備用輪胎嗎?
雖然我們所說的這個「spare tyre」不能用來形容人,但是卻能用來形容人身上的東西:
spare tyre -- 肥膘
這個詞組通常指的是:(胖人) 肥胖的腰,腹部堆積的贅肉、脂肪,或者是肥胖的肉肚;
I have to exercise to get rid of my spare tyre.
我得運動運動,以減少我腰部的贅肉。
rid -- v. 使擺脫,使去掉
get rid of -- 拜托……,除去……
那如果大家想要表達:人是備胎呢,我們可以用到這樣的一個單詞:
backup -- 支持,后援;后補的,做備份用的
一般我們要是把「backup」這個單詞,放在人們感情世界的語境場合下呢,就可以引申為是我們漢語中所說的「備胎」的意思!
he is just a backup for this relationship.
他只是這段關系中的一個備胎。
relationship -- n. (感情)關系,聯系
backup -- 替補人員,候補人員
I am a backup for this game.
我是這次比賽的一個替補人員。
在英文中還有這樣的一個單詞,也能表達備胎的意思:
rebound -- 彈回,反彈;(因挫折,危機,失戀……)處于情緒波動的狀態
「rebound」在人們說話的時候,經常會被引申為是:分手后,過渡期的備胎
He‘s not really my type, he’s just a rebound.
他不是我的菜,只不過是過渡期的一個備胎而已。
其實現在最流行的一個「備胎」的英文表達,人們會把它說成是:
Plan B -- B計劃
通常指的是:備用方案,備用計劃
但現在人們經常會用這個詞組,用來調侃一個人是「備胎」的意思!
I love her so much,but I‘m Plan B.
我很愛她,但是我就是個備胎。