「I'm your man」≠我是你男人!理解錯就鬧笑話了!
2023/09/12

1. I’m your man:表達 「我有你需要的能力」,即: 我是你要找的人,找我就對了

比如:如果你需要司機,找我就對了。

2. I‘m my own man:字面意思是:我是我自己的男人;實際指:我自有主意,在自己做主。

也可以說:I’m my own person。比如:不要對我的生活指指點點,我自有主張。

3. You‘re the man:千萬別理解為:你是個男人!美國人在口語中經常這麼說,主要用來稱贊夸獎別人:出色完成某事或取得好成績相當于:干得漂亮,太棒了!

4. I’m a confidence man:confidence表示:信心、信任、自信心;但是,I‘m a confidence man可不是:我是有自信的人。老外用confidence man指詐騙錢財的騙子,所以,I’m a confidence man = 我是騙子,若要表達「我是有自信的人」,正確的表達應為:I am a confident man。

AD
文章