記住:存錢不是save money,取錢也不是take out money

老一輩人特別愛存錢,凡是有余錢就存到銀行里,但吉米老師告訴大家,「存錢」不是 save money 哦~

現在人們用現金少了,但存錢和取錢仍然是人們日常生活中非常普遍的事情。

那「存錢」用英語怎麼說呢?很多人第一反應就是 save money,但「存錢」真的能用 save 這個動詞嗎?

說到「取錢」,也有很多人覺得「取出來」就要用 take out,但這也不是最地道的說法。

今天吉米老師和大家講一講去銀行會用到的英語~

save money 不是存錢是啥?

save money

攢錢

這里的 save是「攢」的意思,錢放著不花,不用存到銀行里,也是攢錢。

「為了買某樣東西攢錢」可以說 save for something

I‘m saving for a new toy.

我在攢錢買新玩具。

deposit money

存錢

deposit 讀作 /dɪ‘pɒzɪt/,表示將錢或者貴重的東西存到銀行里,所以 deposit money 才是「存錢」正確的說法。

I plan to deposit some money this Friday.

我打算周五去存點錢。

deposit 1000 yuan in one’s account

往某人賬戶中存 1000 元錢

account 是「賬戶」的意思,「往某人賬戶里存錢」可以直接說 deposit money in one‘s account

具體存多少錢把 money 改成錢數就行啦。

I deposited 3,000 yuan in my account.

我往我賬戶里存了 3000 元錢。

中國工商銀行

「取錢」用英語怎麼說?

withdraw money

取錢

take out money 是「把錢拿出來」的意思,「取錢」要用到的動詞是 withdraw,它讀作 /wɪð‘drɔː/,表示「取銀行賬戶里的錢」。

I have to withdraw all the money in this account.

我得把這個賬戶里所有的錢都取出來。

withdraw 1000 yuan from an ATM

ATM 機上取 1000 塊錢

ATM 機就是銀行的自動取款機,全稱是 automated teller machine

「從 ATM 機上取錢」就是 withdraw money from an ATM,具體取多少錢也是把 money 改成錢數就可以啦~

You can only withdraw money from an ATM if banks are closed.

如果銀行沒開門的話,就只能從 ATM 機上取錢了。

銀行常用口語

-I‘d like to open/close an account.

-我想開/銷個戶。

-I want to deposit 10,000 yuan in my checking account.

-我想把 1 萬元錢存在活期賬戶上。

-I‘d like to withdraw 3,000 yuan from my savings account.

-我想從定期賬戶上取 3000 塊錢。

-I‘d like to transfer 50,000 yuan from my checking account to my savings account.

-我想從活期賬戶轉 5萬塊錢到定期賬戶。

-I‘d like to get a credit card.

-我想開張信用卡。

拓展

debit card 儲蓄卡

a bank teller 銀行柜員

put in your PIN 輸入銀行卡密碼

be in the black 銀行存款有盈余

be in the red 負債

點個 「咱」 ,

祝大家財源廣進行大運!

今天的知識是不是很容易就學會了呢? 別忘了在評論區提交作業哦。

◆◆ 今日作業◆◆

這些短語和句子你都理解對了嗎? 最后 留給同學們一個小作業 :

I deposited all my money in my account because I want to ( ).

我把我所有的錢都存到賬戶里了,因為我想攢錢。

A save money

B deposit money

這個空應該怎麼填呢?


用戶評論