你知道嗎?
很多國人出國講英語,
說的并不地道。
還常常給老外留下 不禮貌的印象。
為什麼?
這個就要說起來「 文化差異」了,
大家習慣了中文的表達方式,
但是直接將中文表達成英文,
是行不通的!!!
很容易造成一些誤解。
今天咱們就來了解一下,
幾個經典的表達,
你看看自己中槍了沒有。
1. I want...
不管是在餐廳吃飯還是商場購物,很多人想要什麼東西都會脫口而出:I want...
其實盡量不要這樣說,因為顯得很不禮貌,地道的表達應該是——
如果你在正規餐廳吃飯,可以說:
I‘d like...
Could/Can/May I have ..., please.
I want to have a hamburger. ✕
I‘d like to have a hamburger. ✓
Could/Can I have a hamburger, please.✓
如果是比較隨意的餐廳,可以說:
I‘ll have+要點的東西
或者直接說你要吃的東西,但后面一定要加上please~
如果你是在商場購物,導購肯定會問你:Could I help you?
大家也不要一開口就是I want... ,依然是失禮的表現。
可以試試這些操作:
Do you have...?
I‘m looking for...Do you have any?
I was wondering if you have...
禮貌程度遞增,但也不是說第一種就不禮貌啦,都很常用的。
2.直接用no回答
中國習慣 yes or no式的思維,但在英語中,如果要拒絕別人的好意,直接回答「no」會顯得唐突。
最好用 「I‘m good, thanks」來謝絕別人的好意。
一定要記得哦,不要第一反應總是「 yes or no」,大家以后也可以用起來。
3.You go first.
有時為了表達禮貌,大家都會禮讓別人,讓他人先行一步,但如果你直接跟老外說「You go first.」反倒讓他們聽起來有些刺耳。
因為這句話帶有命令的語氣,地道的表達應該是:
After you.
您先。
4.What s your problem?
很多人在關心別人時,都會來一句:What s your problem?
大家可能覺得這句話只是在關心朋友遇到什麼麻煩事了,但它的真正意思是「 你有毛病啊?」
所以,輕點的后果就是你的歪果朋友回你一句「What s your problem?」
嚴重的話,搞不好會挨揍哦!
「關心他人」的正確打開方式 :
① What’s wrong(the matter)? / Is anything wrong?
出什麼事了?
萬能句型,不管朋友是遇到煩心事了,還是身體不舒服,都可以拿來用。
② Is something bothering / troubling you?
你有什麼煩心事嗎?/你沒事吧?
感覺小伙伴有心事,你還可以這樣問:
Is something on your mind? / Do you have something on your mind? /What s on your mind?
你擔心什麼呢?
Are you OK / all right?
你還好吧?
通常你感覺小伙伴不太對頭時,都可以這樣問,或者:
Is everything OK / all right?
你沒什麼事吧?
What s going on?
出什麼事了?
或者:
What happened? / What s happening?
出什麼事了?
Can I help you?/ What can I do for you?
你需要幫忙嗎?
你叫什麼名字?
不用說,我們一直學的是「What‘s your name?」
這句話肯定是沒有任何錯誤的,但有時上來直接這樣問會顯得不禮貌,建議大家換成:
1. May I have your name please?
2. Could you please tell me your name?
這兩個表達都會顯得更友好哦~