究竟是take decision還是make decision?誰才是正確「決定」

前幾天小編的后臺收到這樣的留言,問我:take decision以及make decision,這兩者之間有什麼區別。小編好久沒有更新詞匯辯解的內容了,今天,小編就來說一下這兩個詞組。

首先,先說結論,這兩者在現代英語的用法上,本質上是沒有區別的,兩者都是表示「做決定」的意思。

小編在一些網站上看到有人說:這兩者有區別,主要在做決定的人上(例如說,做決定的是自己還是別人)。其實在日常生活中,很多使用例子都不會這樣去區分,所以這個說法是錯誤的。

假如再說得具體一點的區別的話,那就是這兩者可能會有英美式英語的區別,英式英語更常用take decision,而美式英語更常用make decision。但事實上,這兩者在英式和美式英語中都常使用。如下圖,不管是英式英語,還是美式英語,其實take decision和make decision都會使用,其中,make decision可能在現代英語中會更常使用。(圖片來源于外網)

所以總結來說,這兩者并沒有很大的差別,在日常中那個順口說那個就OK了。

說完這兩個詞組的辨析之后,再來說說,日常生活中,有哪些經常和decision一起搭配的單詞。

1.accept one‘s decision 接受某個決定

最簡單的一個搭配,表示接受某個決定。

People are more likely to accept your decision if they know the reasoning behind it.

假如人們知道背后的原因的話,他們會更容易接受你的決定。

2.applaud one‘s decision 贊成某個決定

這里的applaud經常表示「鼓掌」,為某個決定鼓掌,其實也就是贊成這個決定的意思。

I applaud Mr. Keith‘s decision regardless of the motive.

不管他的動機是什麼,我贊成Keith的決定。

3.hold off one‘s decision 遲遲不做決定

現在網上經常說「猶豫就會敗北」,這里的猶豫,遲遲不給出決定,英語里面可以說hold off (one‘s) decision。hold off,就是「推遲,拖延」的意思。

He would hold off on a final decision.

他將會推遲做出最終決定。

4.hand down one‘s decision 做出決定,判決

和上面的make decision以及take decision意思相近,不過hand down這個詞組,很多時候會用在一些案件或者法庭上的判決。

It will hand down its decision next summer.

將會在明年夏天做出最后的判決。

不知道大家會不會想小編一樣,在便利店買飲料的時候,經常像這樣選擇困難癥呢....


用戶評論