"Don't give me that"可不是在說「別給我那個」!

01

Don‘t give me that.

這個口語表達并不是「別給我那個」的意思;而是「少來這套」。在中文中有時我們也會省略說成「少來」,其實也并不是讓某人不要進來的意思,而是表示我不相信你,你的表現對我沒有用,不用整這些操作。

例:Don‘t give me that line about having to work late again.別再跟我說不得不工作到很晚這樣的話。

Don‘t give me that. I know the game.少來這套我知道你那套把戲

02

give me the tea

tea是大家所熟知的「茶」。假如大家在聽到Give me/you the tea的時候,第一反應可能就會是和喝茶有關。

但是呢,tea可不僅僅只是表示「茶」哦!在國外也有人對tea這個單詞感到疑惑:

他說:「我雖然知道,tea有茶的意思,但是很多時候,他并不明白網絡上「tea」的意思。」

那麼,這個連外國人也搞不懂的詞匯——tea究竟有什麼含義呢?

歪果仁口中的 tea, 就跟我們說的 「吃瓜」 一樣,年輕人口中的 tea 已經等同于 gossip,表示「娛樂八卦」啦!

所以 give me the tea 的含義其實是: 把你知道的那些八卦猛料都告訴我!

03

give and take

give and take,從字面意思理解就是有給也有拿,但是它們組合在一起還可以理解為有商有量,互相遷就,多用在商務用語中。

例:

Both will have to learn to give and take. Let s get better acquainted.

雙方都得學會互相讓步。讓我們進一步相互了解吧。

04

give it to me straight

Straight我們都知道它表示「直的」,其實從這個短語的字面意思,應該可以猜出來點它的真實意思,最先想到的「給我個痛快」,其實它的意思是「跟我直說吧」,一般后面跟的是一些不好的話。

例:

Don‘t try to spare my feelings, give it to me straight ( from the shoulder), doctor, have I got cancer?

別怕傷害我的感情,直說吧,醫生,我是得了癌癥嗎?

05

give lip

lip指「嘴唇」,還表示「無禮的話」或「頂嘴」,如:none of your lip(不許頂嘴)。另外,give lip也是「頂嘴」的意思。

例:

Do not give me your lip, or I will teach you a good lesson.

不要跟我犟嘴,否則我就要好好教訓你一頓了。

以上就是今天的內容啦


用戶評論