「手頭緊」可不是tight on hand,英語該怎麼說?

「手頭緊」英語該怎麼表達呢?

其實想到用tight這個單詞是沒錯的,但是「緊」的并不是手,而是錢。所以,第一種表達就是 tight on money

比如你最近把工資花得差不多了,朋友約你去聚會,你只能推掉:

I‘d like to, but I’m a little tight on money.

我很樂意,但我手頭有點緊。

當然,這時候要是聽到朋友說一句「My treat. 我請客」就再好不過了!

tight:時間緊的,或金錢拮據的。

He was out of work and money was tight.

他失業了,手頭也很緊。

所以在適合的語境下直接簡單說「I‘m tight.」也可以哦。

接下來我們再學一種「手頭緊」的表達。

設想一下,手頭緊的時候就像是被錢給束縛住一樣,不能想買什麼就買什麼,所以英語里就可以用 strapped for cash來表示「缺錢,手頭拮據」。

I‘m a bit strapped for cash until payday.

我在發薪日之前手頭都有點緊。

你也可以簡單說:I am strapped.

strap:作名詞時,通常是由柔韌材料制作的帶子。作動詞時表示用帶子捆、用帶子扣住,或者也可以表示用帶子固定。

所以I am strapped還有被捆住的意思,大家要按語境來理解。

小學妹要分享給大家的最后一種表達是「 feel the pinch」,它也是手頭拮據、經濟困難的意思。和自己沒控制住花光了錢不同,這個表達主要是由于收入減少而變得拮據。

I‘m really starting to feel the pinch.

我真開始感覺到手頭有點緊了。

pinch:作名詞時比較常見的意思是「捏,掐」,或者「一小撮…」,比如a pinch of salt一小撮鹽。

小學妹覺得在理解feel the pinch的時候,大家可以想象一下沒有錢時那種「心頭一緊」,好像被誰擰了一下那種「心痛」的感覺,就能輕松記住這個表達了!

今天的內容你都掌握了嗎?在手頭很緊的時候,你都是怎麼應對的,在評論區留言和小伙伴們一起聊聊吧!See You!


用戶評論