Fresh water 可不是"新鮮的水"!不要看到英文就直譯

Fresh air是「新鮮的空氣」,但 fresh water 不是「新鮮的水」哦,吉米老師告訴你正確答案~

每天都要喝水,你知道 fresh water 是什麼意思嗎?千萬別說是「新鮮的水」哦~

等等,蔬菜水果要吃新鮮的,水也有新鮮和不新鮮之分嗎?

有人說有,水龍頭里的自來水就是新鮮的,礦泉水在塑料瓶里裝了那麼久,不能算新鮮水;也有人說沒有,水只有干不干凈之分。

這個問題大家可以在留言區討論,吉米老師先和大家講講今天的知識點~

fresh water≠新鮮的水

fresh water

淡水

fresh 雖然表示「新鮮的」,但 fresh water 卻表示「淡水」,也就是含鹽量小,人可以飲用的水。

與之對應的概念叫 saltwater,表示「含鹽量高不能飲用的咸水或者海水」,不過海水也可以說 sea water 哦~

例句

Fresh water is rare, so we should save water.

淡水資源非常稀缺,所以我們應該節約用水。

as fresh as daisy /‘deɪzɪ/

神采奕奕,精神煥發

這里的 fresh 表示「精力充沛的」, Daisy 是一個常見的女性英文名,譯為「黛西」,首字母小寫時,就表示「雛菊」。

as fresh as daisy 字面意思是精力充沛得像雛菊一樣,常形容人精神煥發、神采奕奕。

例句

A good sleep helps you to be as fresh as daisy.

好好睡一覺能讓你精神煥發。

小雛菊

make water 不是「燒水」哦

make water

小便

make dinner 是「做晚飯」,但 make water 不是「燒水」,而表示「小便」,也可以寫作 pass water,也是同樣的意思~

例句

I have pass water.

我得去上個廁所。

pour oil on troubled waters

調解糾紛

這個短語起源于一個故事,傳說中一位新娘要去結婚,走的是海路,出發前有人給了她一瓶圣油,希望保她在海上平安。

果然,出發后海上便掀起了大風大浪,她想起這瓶圣油,將它倒進海中不一會兒,海面就平靜了。

所以后來人們便用 pour oil on troubled waters 來表示「調解糾紛、平息事態」。

例句

The situation was tense, but he poured oil on troubled waters.

局面本來很緊張,但他平息了事態。

be in hot water≠在熱水里

be in hot water

有麻煩,有困難

hot water 是「開水」,也常常用來表示「困境」,所以 be in hot water 意思就是處于困境中、有麻煩。

例句

Now that she is in hot water, I have to help her.

既然她現在有困難,我就得幫她。

百歲老人起床后,兒媳幫忙梳頭

pour cold water on something

潑冷水、責備

cold water 是「冷水」,「潑冷水」可以直譯為 pour cold water,「對某事潑冷水」可說 pour cold water on something

例句

There is no point in pouring cold water on his dream, it only makes him more determined.

給他的夢想潑冷水沒用,只會讓他更堅定。

特戰隊員訓練后滿臉汗水

拓展

mineral water 礦泉水

pure water 純凈水

boiled water 開水

bottled water 瓶裝水

tap water/running water 自來水

spring water 泉水

hot spring 溫泉

點個 「贊」 ,

節約用水,保護人類和動物共同的家園!

今天的知識是不是很容易就學會了呢?別忘了在評論區提交作業哦。

◆◆ 今日作業◆◆

這些短語和句子你都理解對了嗎?最后 留給同學們一個小作業 :

Don‘t pour cold water, he is already in hot water.

這個句子應該怎麼翻譯呢?


用戶評論