給手機屏幕「貼膜」,英語應該怎麼說?

我們有時候一個不注意,手機不小心摔倒地上,可能手機屏幕就碎了,英語里我們可以用 smashed表示 玻璃類的物品碎了,而屏幕的英文是screen,所以「屏幕碎了」就可以說:

My phone screen is smashed.

我的手機屏幕碎了。

為了將手機「保護」起來,我們通常會給它配備兩件工具:手機殼和手機貼膜,英語該怎麼說呢?

先來說說手機殼,我們要用到的一個單詞是 case,它的含義之一就是「套、殼、罩」這一類的容器,所以手機殼就可以叫做 phone case,想要告知機型就用介詞「for」鏈接即可,比如: phone case for iPhone12就是iPhone12這個型號專用的手機殼了。

下面進入我們今天的重點:「手機貼膜」,如何用英語表達呢?

最常用的表達是根據它的作用「保護屏幕」來的,叫做 screen protector,protector的意思是保護者、防御者或保護物,這樣表達也是非常直白了。

這種屏幕保護膜多數是薄薄一層的塑料薄膜,而鋼化玻璃膜的英文通常是 tempered glass screen protectortoughened glass screen protector,里面的screen也可能會省略。

tempered:回火的、經回火的。

toughened:堅韌的、堅硬的、變堅韌的。

這個「回火」是比較專業的冶金詞匯,感興趣的小伙伴可以自行搜索,只要記住tempered glass=toughened glass,都是鋼化玻璃就可以啦!

那麼問題來了,「貼膜」該用哪個動詞呢?常用的有「 apply」和「 put on」。

· apply a screen protector

· put on a screen protector

給手機屏幕貼膜

【聯想記憶】

apply通常表示「把...涂抹在表面」,大家可以理解記憶為貼膜的時候需要把保護膜在屏幕表面上涂抹好,畢竟有氣泡就很影響使用了。而put on就更好理解了,給手機屏幕穿上有保護作用的衣服一樣,可不就是給手機屏幕貼膜嘛!

補充一下,手機貼膜還可用「 film」來表示,因為它除了膠片、膠卷的意思外,本身還有 薄膜的含義,像我們之前文章講過的保鮮膜就可以用film表示哦!


用戶評論