「What's eating you?」真的和「吃」一點關系也沒有

eat 是」吃「,那 eat you 就是」吃你「嗎?吉米老師說不一定哦~

英語里有句俗語 you are what you eat,意思就是你的健康取決于你的飲食。

中文里的「我們又不會吃了你」也可以直譯成 we won t eat you

這兩個句子里, eat就是「吃」,「吃」就是 eat

但老外問你「 What s eating you?」是什麼意思呢?和吉米老師一起來看看吧!

eat you≠吃你

What s eating you?

你怎麼了?是什麼讓你心煩?

如果看到有人心情不好,就可以問他 What s eating you?。這里的 eat 可以理解為「吞噬」,是什麼在吞噬你,意思就是「你怎麼了?是什麼讓你心煩?」

- You look sad. What s eating you?

- I miss my daughter so much.

-你看起來很難過,怎麼了?

-我很想我女兒。

What s got into you?

你這是怎麼了?

雖然都是「你怎麼了?」,但是如果老外問你 what s got into you?,卻不是問你為什麼心情不好,而是問你怎麼跟平時不太一樣,相當于「你這是怎麼了?平常不這樣的呀」。

She has never been like this. What s got into her?

她從來沒這樣過,這是怎麼了?

What s up with you?

你怎麼了?出什麼事了?

「出事了」可以直接說 Something is up,那 something is up with someone 意思就是某人發生了什麼事,某人出了什麼事。

所以 What s up with you? 意思就是「你怎麼了?出什麼事了?」,也可以直接說 What s up?

- What s up with him?

- Nothing much. He just misses his mother.

-他怎麼了?

-沒什麼,他只是想他媽媽了。

What s bothering you?

你怎麼了?

bother 讀作 / bɒðə/,表示「使煩惱、困擾」,和「兄弟」 brother 差一個單詞。

What s bothering you? 問的是「你怎麼了?是什麼在困擾你?」。

還有個相似的短語 Bother you!意思是「你可真煩!」

What s bothering you? Maybe you should talk to someone.

你怎麼了?也許你應該找個人聊一聊。

拓展:

「你怎麼了」還可以這樣問:

What s bugging you?

What s the matter?

What s your problem?

Are you OK?

Are you alright?

what of it≠它的什麼

What of it?

那又怎樣?

of 表示「的」,但 what of it? 不是「它的什麼?」,而是「那又怎麼樣,那又有什麼關系呢」,相當于 so what?

- I travelled to Tibet last week.

- What of it?

-我上周去西藏旅游了。

-那又怎樣?

布達拉宮

What s not to like?

有什麼不好的呢?這不很好嗎?

這個句子雖然是個問句,但不是真的在問,而是用反問的語氣表示你覺得某事沒什麼不好的。

She is nice and sweet. What s not to like?

她又善良又體貼,有什麼不好的呢?

what 常用問句

這跟你有什麼關系?

What s it to you?

該怎麼說好呢?

What should I say?

你覺得怎麼樣?

What do you say?

你在干嘛?

What are you up to?

你明天要做什麼?

What are you doing tomorrow?

下一步怎麼辦? Now what?

有什麼好處呢?

What s it worth?

這是怎麼回事?

What was all that about?

點個 「在看」 ,

心情快樂身體好,開心大度永不老!

今天的知識是不是很容易就學會了呢? 別忘了在評論區提交作業哦。

◆◆ 今日作業◆◆

這些短語和句子你都理解對了嗎? 最后 留給同學們一個小作業 :

You are so quiet today. What s eating you?

這個句子應該怎麼翻譯呢? 


用戶評論