都有「傷害」的意思,hurt 和 injure 卻有很大的不同

在英語中,hurt 和 injure 都有「傷害」的意思,然而在實際用途中,它們的差別很大,錯用的話,會引起歧義甚至是語法上的錯誤。

一、hurt

Hurt 詞性很多,可以作動詞、形容詞或名詞,可以指身體上的疼痛(physical pain)或心理的創傷等;身體上的如瘀傷或碰傷等,情感上的如分手或受到辱罵造成的傷害等,例如:

I hurt my back playing football with the children.

我和孩子們踢足球時傷了背。

He was badly hurt in the accident on his way to the company.

在去公司的路上,他在事故中受了重傷。

What really hurt her was that he never kept his promise.

真正讓她傷心的是他從來沒有信守諾言。

當表示身體哪個部位疼痛時常用身體部位或形式主語 it 作主語,而不是疼痛主體本身,例如:

My left leg hurts when I try to elevate it.

我一試圖抬起腳就疼。

二、injure

Injure 只作及物動詞,指身體上造成的任何傷害,如撕裂或扭傷等,例如:

The player injured his arm in the game and was no longer play in the English Premier League.

這位球員在比賽中手臂受傷,不再參加英超聯賽。

Mountain climbing is considered exciting, but it is easy to injure yourself or cause death sometimes.

登山被認為是令人興奮的,但有時很容易受傷或導致死亡。

三、兩者的區別

1、詞性:hurt 可以作及物動詞或不及物動詞、名詞或形容詞,而 injure 只能作及物動詞,其對應的名詞和形容詞分別是 injury 和 injured,此時它們也是指身體上的傷害,例如:

They are out of the army because of injury.

他們因受傷而退伍。

After the explosion, the injured people were sent to hospital.

爆炸后,傷者被送往醫院。

2、疼痛程度:hurt 可以是輕微到強烈的身體上的疼痛,如鞋子太緊造成的可大可小的疼痛,也可以是情感上的,而 injure 所涉及的是劇烈的疼痛,如扭傷等,因此在表示情感上的「傷害」時只用 hurt,例如:

即使我們吵架了,我也不想傷害他的感情。

正確:I didn‘t want to hurt his feelings even if we had a quarrel.

錯誤:I didn‘t want to injure his feelings even if we had a quarrel.

3、治療:hurt 可能需要治療,也可能不需要治療,而 injury 可以通過治療治愈,如一個運動員 hurt 的話可以繼續比賽,但是 injure 的話,通常就不能繼續比賽了。

4、死亡:hurt 不會引起死亡,如別人抓疼你了等,而 injury 可以是致死的,如在事故中因失血過多而身亡。

5、側重點:hurt 側重指的是疼痛折磨,而 injure 涉及的是損害或傷害,特別是在事故中;在事故中身體受傷可用 hurt 或 injure,hurt 強調引起的身體疼痛,injure 強調身體部位受到某種程度的損傷。


用戶評論