不管是國內還是國外,俚語都是我們生活中,自然而然說話就會用到的。
在國外當你聽到: Cat Got Your Tongue.
貓咬了我的舌頭?那你會不會就尬在那,然后心想,我舌頭沒事啊!
其實人家說的是: 該你說話了。
俚語,是指民間非正式、較口語的語句。是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語(相當于國外的諺語)地域性強,較生活化。
所以 學會俚語,起碼能讓你快速融入國外的語境,順暢的交流,洋氣和諧的表達。小學妹給大家總結了幾個,一起get一下!
這個俗語還有一個典故:
由于美國人很喜歡看棒球賽,但如果天公不作美,這種室外的賽事就要被迫取消。這時候觀眾就會領「雨票」
后來Rain check這句話有了引申意,就適用于生活中,翻譯為「 改日吧,改天再說!」
Take five.可不是休息5分鐘的意思哦,而是順口表示「 稍事休息一下」。
比如,你可以說:
Okay, everybody. Take five!
好的,各位。我們稍事休息一下!
I‘m tired. Can we take five?
我有點累了,我們先休息一下吧?
同時【Take Five】也是一款日本雞尾酒的名字,1998年還榮獲日本HBA創作雞尾酒大賽餐前酒系列組第一名的哦。
在這個三伏天里,中午小睡一會,打個盹是件很開心的事。
而這個Zs的由來,也是因為漫畫里的人睡覺,都畫」ZZZ…」來表示,所以這里的 「catch some Zs」 就是這樣來的。
A: I want to change jobs.
我想要換工作。
【「換工作」不是I want to change my job.(×) 「change my job」表示改變工作的內容和方式.】
B: What?
什麼?
A: Got you!
嚇到你了吧!
但是當你和小朋友們玩捉迷藏時,說「I got you!」 或 「Got you!」 是指「我逮到你啦!」
「You got me!」一般有三種意思: 你明白我了/你問倒我了/你逮到我了,在這里指「你問倒我了」:
That‘s a good question. You got me (there).
這是個好問題。你把我難倒了。
I hope you never give up, you got me?
我希望你永遠不要放棄,明白我的意思嗎?
在國外,green表示沒經驗的。
所以 green hand 就是我們中文里的「 菜鳥」。
↓ ↓ ↓
Bury The Hatchet 化干戈為玉帛
The Walls Have Ears 隔墻有耳
One For The Road 踐行酒
……
國外的俚語就像我們國內很多地方方言一樣,因為習慣和文化,創造了很多土語, 這樣的表達方式在書本上是學不到的。