購物時的「抹零錢」,英語怎麼說

說到「抹零錢」,我們用的最多的就是「 Keep the change」,意思是不用找零了。但這句話通常是我們在 打車、給小費的時候會說的。

今天小編和大家一起換個思路: 如果我們想在國外「講價」,讓賣家給我們「抹零錢」,英語可以怎麼表達呢?

先來看看「零錢」該怎麼表達吧!我們常用的是不可數的名詞「change」或是「small change」,但是它們還是有一些區別的:

· change找給的零錢(注意:一般要先付款然后找回來的那種)

· small change通常指小面值的硬幣、零錢(不一定是找回的零錢,也可能是隨身帶著的)

比如我們在火車站、捷運站買票,有的售票機可以自動找零,就可以表達為:

This ticket machine gives change.

這台售票機可以找零。

想要表達身上「帶著」零錢要用介詞「on」,例如:

I have some small change on me.

我身上帶著一些零錢。

I don‘t have any small change on me.

我身上沒有帶著零錢。

語法小課堂:some和any表達「一些」的用法

除了大家都知道的肯定句中要用「some」,否定句或疑問句中要用「any」,還有以下幾點要注意:

① any也可以用在帶有「否定含義」的句子(不一定是否定句)中:

I forgot to ask for any change.

我剛剛忘記要零錢了。

② some也可以用于「說話的人期待得到肯定的回答」、「購物時向售貨員提問」或「主人向客人表示款待」等疑問句中:

Are there some letters for me?

是有一些給我的信件吧?

Could I have some of these strawberries?

這種草莓給我來一些。

Would you like some chocolate cake?

要來點巧克力蛋糕嗎?

「抹零頭」該怎麼表達呢?

這里我們要學到幾個和「round」有關的詞組:

round up/down的含義是將數字調高或調低以便湊成整數,相當于是「四舍五入」的意思。

舉個例子,假設一件衣服售價是73美元,我們想要抹去3美元的零頭,就可以這樣表達:

Could you just round it down to 70, please?

抹個零頭就70(賣給我)可以嗎?

I’ll take it right away!

(可以的話)我現在就買它了。

或者也可以說:

I‘ve got no small change.

我沒有帶零錢。

Is it possible to round it down?

可以去掉零頭嗎?


用戶評論