「Thank」和「Sorry」怎麼回答才正確?教你區分這組易混淆的口語

很多小伙伴和小編說有一點 分不清英語里的「不用謝」和「不要緊」,常常弄混「Thank」和「Sorry」的回復。今天咱們就來聊聊這個「基礎款」口語小難點,讓出國玩少一份尷尬。

先來測試一下你能分清它們嗎?

(注意審題:選「不能」)哪一個不能用來回答「Thank」? 單選

You‘re welcome.

It doesn‘t matter.

No worries.

That‘s all right.

Don‘t mention it.

投票

還有下面這個:

(注意審題:選「不能」)哪一個不能用來回答「Sorry」? 單選

That‘s all right.

Don‘t mention it.

Never mind.

It doesn‘t matter.

Don‘t worry about it.

投票

現在小編就來公布答案了:

哪一個不能用來回答「Thank」感謝呢?

You‘re welcome.是回復感謝時非常標準的固定表達,但其實不太常用。

它沒有簡略的說法,前面的「You‘re」是不可以省略的,省略的話就變成「歡迎」的意思了哦。

No worries. 別放在心上,舉手之勞。類似這種以「No/Not」開頭的短語還有:No problem./No sweat./Not at all.等,它們在生活中會常用一些。

Don‘t mention it. 區區小事,不值一提,也就是「不用謝」的意思。小編覺得它 和It doesn‘t matter.是最容易弄混的。因為無論中英文,它們都是否定形式,畢竟在中文里,人家和我們說「謝謝」或是「對不起」,我們都會回一句「不礙事兒、沒關系」。

最初我們可以先這樣區分:

Don‘t mention it.

→不提它→舉手之勞→回復Thank you.

It doesn‘t matter.

→不是要緊事→接受道歉→回復I‘m sorry.

用的多了以后,不必刻意去記,也自然會分清楚。

所以答案就是「 It doesn‘t matter. 沒關系,不要緊,別放在心上」不能用來回答感謝。

補充一點,我們之前學過的「 You bet.」也非常好用,是北美回復thank you時使用頻率最高的口語之一,日常語氣隨意、輕松,不要把它忘記哦。

That‘s all right.比較特殊,理論上兩個都可以回復。但生活中一般 多用它來回答抱歉,而不用它回答感謝。

Never mind.Don‘t worry about it. 都是「別放在心上,沒關系」的意思。另外It‘s fine./ It’s okay.等也是常用來回復對方道歉的口語。

所以,哪一個不能用來回答「Sorry」抱歉,你知道答案了嗎? 如果分清英語里的「不用謝」和「不要緊」對你已經是小菜一碟,記得 鼓勵一下小編,隨手點個「贊」,轉發給更多喜歡旅游英語的朋友看到吧!

- THE END -


用戶評論