包包是bag,那「給我包起來」英語怎麼說?

我們都知道包包的英文是bag,這是它的名詞含義,表示「包包、袋子」。 但你可能不知道,bag的動詞含義有著「把...裝進袋子」的意思,也就是說,「給我包起來」在英語里說「Bag it, please.」就可以!

So,哪些情景適合使用「bag it」表示「包起來」呢?

①購物后結賬把商品裝袋:

例句:

I‘d like to take this one. Bag it, please.

我要買這個。請幫我裝袋。

這里要注意,我們之前學過一個「wrap」也可以表示「包起來」,但這個單詞不像bag it裝進袋子這樣簡單,而是「包裝起來」,尤其是把禮品、旅行紀念品等包裝起來,可能會帶有一些包裝的裝飾。

例如你買了一些商品,需要好看的包裝就可以說:

I‘ll take them. Could you wrap them for me?

我要買這些,請幫我把它們包起來好麼?

如果想要分開包裝還可以說:

Could you wrap these separately?

可以請你分別包裝嗎?

separately:單獨地、分別地。(像我們以前學過的 「We‘d like to pay separately.」就表示分開買單,各結各的賬。)

unwrap是wrap的反義詞,表示「打開…的包裝」,比如unwrap the package就表示拆快遞包裹。

②餐廳就餐后把剩余食物打包:

例句:

Excuse me, we are finished. Bag it, please.

打擾一下,我們吃完了。請幫忙打包吧!

吃不完的食物最好不要浪費,我們可以向服務生索要打包袋、打包餐盒等,那你記得我們之前還學過哪個替換句式來索要物品嗎?

Could I get a doggy bag, please?

可以給我一個打包袋嗎?

Could I get a to-go box, please?

可以給我一個打包餐盒嗎?

這里補充一下,我們在快餐店可能會遇到店員問「For here or to go?」,意思就是問我們想要堂食,還是外帶。選擇「帶走食用」直接對店員說「to go」就可以啦!


用戶評論