老外說「come clean」可不是叫你「來搞衛生」!搞錯就尷尬了

come 是「來」,clean 是「干凈的」,但你知道 come clean 是什麼意思嗎?吉米老師首先排除「來打掃」!

吉米老師昨天看書時碰到一個有意思的表達: come clean

原文是 I came clean with Rowley and told him the whole truth about what happened

大家能猜出來這句話是什麼意思嗎?來聽聽吉米老師的講解吧!

come clean≠來打掃

come clean

說出實情

clean 大家都認識,意思是「干凈的、整潔的」,而 come clean 表示「說出實情,老實交代」。

「說出關于某事的實情」就可以說 come clean about something

「向某人說出實情」則是 come clean with someone

You should come clean about what you have done.

你應該老實交代你做了什麼。

level with someone

和某人說實話

level 做動詞時表示「說實話」, level with someone 意思是「和某人說實話」,在口語里也非常常用。

If you don‘t level with me, I can’t help you.

如果你不跟我說實話,我沒法幫你。

拓展:

十分坦誠

to be perfectly frank

坦率地

be up front about something

和盤托出

put one‘s cards on the table

show hand不一定是「伸手」哦

show one‘s hand

攤牌

看到 show one‘s hand 有的同學以為是「伸手」,但它其實是個固定短語,表示「攤牌」。還有個相似的短語 a show of hands,是「舉手表決」的意思。

I won‘t show my hands until next week, so mum’s the word!

我下周才攤牌,所以保密!

那「伸手」怎麼說呢?那就要看具體語境了哦。

「把你的雙手伸出來」可以說 show me your hands

「他伸手拿了個蘋果」可以說 He stretched out his hand to pick an apple

open up

敞開心扉

open 表示「打開」, open up 就表示「敞開心扉」。此外, open 做形容詞還能表示「坦率的」,「對某人坦誠」就可以說 be open with someone

She opened up about her childhood.

她敞開心扉聊了聊她的童年。

I‘m sold≠我被賣了

I‘m sold.

我相信。

這里的 sell 不表示「賣」,而是「使某人接受」的意思,可以理解為「說服」, I‘m sold 在口語中就表示「我被說服了,我相信他說的」。

I didn‘t believe this at first, but now I’m sold.

剛開始我不信,但現在我信了。

I don‘t buy it.

我不信。

buy 除了可以表示「買」之外,還可以表示「相信、接受」, I don‘t buy it 就表示「我不信」。

You can say you didn‘t know, but I don’t buy it.

你可以說你不知道,但我不信。

拓展

真的! Honest!

千真萬確 be honest to God

誠實清白 be whiter than white

堂堂正正謀生

earn an honest living

上海 81 歲的「賣花奶奶」

點個 「贊」 ,

坦誠,是最真實的吸引力!

今天的知識是不是很容易就學會了呢? 別忘了在評論區提交作業哦。

◆◆ 今日作業◆◆

這些短語和句子你都理解對了嗎? 最后 留給同學們一個小作業 :

I came clean with Rowley and told him the whole truth about what happened.

這個句子應該怎麼翻譯呢?


用戶評論