「上鋪」英語該怎麼說?可別說up bed,教你3種表達方法

小編在網上看到一個有點心酸的搞笑段子:有個小伙伴坐火車,因為在狹窄的上鋪有點悶,就想下來坐一會。但是,這個小伙伴突然找不到腳踩的橫杠了,用腳摸索半天踩到一個軟軟的物體。原來他一不小心,把腳伸到中鋪阿姨的嘴里……真的好尷尬啊!

坐火車的時候,你會選擇上鋪、中鋪還是下鋪?你知道它們的英文都怎麼表達嗎?和小編一起看看吧!

上鋪看上去就是「上邊的床」,但它的英文并不是up bed,現在小編就給大家分享3種比較常見的表達。

01. berth

這個單詞的意思是「船、火車等的臥鋪、艙位、鋪位」,它原來是指船員的「飯廳兼集體住艙」,作為動詞的意思是「(使船)停泊、停靠」。

在這里的上鋪也不是up berth(×),我們一般會表達為「upper berth」,下鋪則是「lower berth」,中鋪用「middle berth」來表達。

02.sleeper

這個單詞通常表示「臥鋪列車」,從sleep這個單詞我們也能猜得出,這樣的列車一般是通宵的,記憶起來也很簡單。

這里的「上、中、下鋪」表達起來和「berth」類似:

· upper sleeper 上鋪

· middle sleeper 中鋪

· lower sleeper 下鋪

我們也可以稍稍擴展一下:

· soft sleeper軟臥

· hard sleeper 硬臥

03. bunk

這個單詞的主要意思是「船或火車等的臥鋪」,它也可以表示雙層床,英文也常表達為「bunk bed」,也就是帶有上下鋪的床。

雙層床的上鋪叫做「top bunk」,而下鋪叫做「bottom bunk」。如果是在火車里,上下鋪的叫法是一樣的,中鋪同樣還是用middle表達為「middle bunk」。

「上鋪」怎麼說相信大家都很清楚啦!最后小編再給大家分享一下睡臥鋪的「睡」,英語怎麼說?

你可以這樣說:

You sleep in the upper/middle/lower berth(or sleeper).

或 You take the top/middle/bottom bunk.

你睡上鋪/中鋪/下鋪。

sleep in表示睡在...,take在這里就類似我們之前take bus/taxi/elevator等,具有「搭乘某種交通工具」的意思。


用戶評論