「換頭像」不是change head photo,英語怎麼說

看到頭像兩個字,很多小伙伴會想到用head photo或者head picture來表達,但是,我們所說的「頭像」其實是我們在社交網絡上的虛擬形象,并不是我們「頭」這個部位的特寫圖片或者照片,所以用head photo或者head picture來表達「頭像」并不十分妥當。

那「頭像」用英語如何表達呢?現在就和小編一起來看看吧!

01. profile photo/picture

使用微信英文版的小伙伴就會發現,微信采用了「profile photo」這個表達來表示「頭像」。

profile 英[‘prəʊfaɪl] 美[ˈproʊfaɪl] n.

①面部的側影,側面輪廓

②概述、簡介

③印象、形象

④外形、輪廓

所以,當我們想要換頭像的時候,就可以說:

I want to change my profile photo.

我想換個新頭像。

或者可以更簡單地說:

I want a new profile pic.

我想換個新頭像。

02.avatar

avatar表示「化身」,有兩重意思:一個是印度教或佛教中化作人形或獸性的神(有的小伙伴可能想到了電影《阿凡達》的英文其實也是avatar);而另一個意思則是電腦游戲、網絡聊天室、社交媒體中用來代表使用者本人的化身,也就是「頭像」了。

Strangers can more or less get a clue of what kind of person you are from your avatar!

你是什麼樣的人,陌生人從你的頭像中可以或多或少地得到一些線索。

關于這兩種用法的區別,小編覺得大家也可以這樣理解:

profile photo/picture多指個人形象,photo/picture表示「照片」,所以這個頭像大多用的會是「本人照片」;而avatar可以是任何你喜歡的頭像,比如風景、小動物或者喜歡的明星、卡通人物都可以。

就比如「微信頭像」表達為WeChat profile picture(微信頭像照片),或者WeChat avatar(微信頭像),都是可以的。

以上就是今天的內容,你GET了嗎?給大家留個小問題:「你的微信頭像是你本人嗎?」這句話該怎麼說?期待你的留言!


用戶評論