「沒有眼力見兒」英語怎麼說?總不是no eyes吧?

眼力見兒,也可以叫做「眼力勁兒」、「眼力價兒」。「有眼力見兒」在我們漢語里通常用來形容很會察言觀色、見機行事的人。那你知道該怎麼用英語吐槽那些「沒有眼力見兒」的人嗎?今天我們就來一起看看吧!

01. Social cues

首先,「沒有眼力見兒」就是不會察言觀色,也看不懂別人的暗示,所以我們可以用「social cues社交暗示」來表達:

You can‘t read social cues at all.

你真是一點眼力見兒也沒有!

· cue:n. 提示,暗示

02. Obtuse

有的時候,太過「沒有眼力見兒」會給人一種錯覺——故意裝傻:

Are you being deliberately obtuse?

你在故意裝傻嗎?

· obtuse:adj. 遲鈍的、愚蠢的、態度勉強的

· deliberately:adv. 故意地

03. Oblivious

最后一種是對周圍的事物不太關心,察覺不到氛圍的變化,所以給人一種沒什麼「眼力見兒」的感覺,或者「情商低」的印象。

You‘re so oblivious.

你真沒眼力見兒。

· oblivious:adj.不在意的、不關心的

【短語擴展】

oblivious of/to sth.:未注意、未察覺

He is often completely oblivious to the feelings of other people.

他經常完全無視別人的感受。

如果總是要等別人吩咐以后才被動地做事情,也會給人很沒有「眼力見兒」的印象,你可以和對方說:

You should be proactive.

你應該會「來事兒」一點。

· proactive:主動的,積極的。

最后,遇到這種沒有眼力見兒的人,即使表面上還要笑嘻嘻,相信大家心里都會忍不住說一句 「你可長點心吧」,那這句話在英語里可以怎麼表達呢?

That‘ll teach you!

你可長點心吧!/這次你該長點記性了!

以上就是今天的實用英文,大家都學會了嗎?


用戶評論