「全職太太」英語怎麼說?「保姆」英語又該怎麼說?

近日一起全職太太失婚獲得5萬元家務賠償的案件,引起了大家的熱烈討論:

有人覺得5萬塊的賠償太少,都不如出去當保姆;也有人說自己當初失婚一分錢都沒分到過……

全職太太對家庭的貢獻很難「量化」,但這些付出也確實是實實在在的。說到這里,小伙伴們知道「全職太太」英語怎麼說嗎?現在就跟小學妹一起來看看吧!

我們平時說得全職太太,一般是指「沒有其他工作或辭去工作,專職在家照顧全家衣食起居等家務的家庭主婦」,英語可以表達為: full-time housewife全職家庭主婦。

· full-time:全職的

· housewife:家庭主婦(比如,美劇《絕望的主婦》的英文劇名「Desperate Housewives」中就用到了這個單詞的復數形式。)

除了「full-time housewife」,常見的表達還有以下幾種:

full-time wife 全職太太

full-time homemaker 全職主婦

· homemaker:管家的人,操持整個家的人。

如果是強調「帶娃」,還有以下的表達:

full-time mother/mom 全職媽媽

full-time father/dad 全職爸爸

stay-at-home mom全職媽媽

stay-at-home dad全職爸爸

· stay-at-home:待在家里的、不愛外出的

提到帶娃,現在很多爸爸媽媽沒有時間,也不想爺爺奶奶或外公外婆太辛苦,條件允許的話會雇傭保姆,那麼「保姆」英語怎麼說?

如果是照看小孩的臨時的保姆,一般叫做「babysitter」,他們通常只負責照看小孩子幾個小時。

動詞babysit就表示臨時代人照看孩子,你可以說:

I babysit for my neighbour sometimes.

我有時替鄰居臨時照看孩子。

而比較長期固定的兒童保姆,一般則會叫做「nanny」,全職保姆就可以表達為「full-time nanny」。

另外,這個單詞還可以用作「兒童用語」,是兒童稱呼其「祖母、外祖母」時,在英式英語中的非正式表達。

今天這些表達你都學會了嗎?


用戶評論