「催婚」英語怎麼說?難道是quickly marry?

我們標題里的「quickly marry」可不是在催某人「快點結婚」,在完整的句子里,它通常表示 「get married very quickly」,相當于 「閃婚lightning marriage」

例句:

He proposes to her, and the two quickly marry.

他向她求婚,兩人就立刻結婚了。

而我們今天要說的「催婚」可以有很多不同的表達,小編整理了一些常搭配的動詞給大家,小伙伴們也可以留言分享你見過的有趣表達哦!

· push somebody to get married

push:逼迫,催。

我們知道push作動詞有「推」的意思,所以聯想一下你不著急后面卻一直推你的場景,就可以理解push帶給人的「逼迫感」了。

口語里我們也常說 「Don‘t push me!」,意思就是叫別人 不要一直逼你做你不喜歡的事情。

· pressure somebody to get married

pressure:催促,施加壓力。

復工以后閑暇時間大家也可能會討論:

Do your parents/relatives push you to get married?

你的父母/親戚催你結婚了嗎?

如果前兩個表達是比較「嚴厲」的催婚,那麼接下來這個表達就比較「慈祥」了:

· encourage somebody to get married

encourage:鼓勵。

其實外國人會把命中注定的那個人叫做 「someone special」,所以你也常會聽到他們問你:

Is there anyone special in your life?

有什麼「特別的人」出現了嗎?

Are you seeing anyone special?

你在和「特別的人」約會嗎?

· see someone:v. 和某人談戀愛、約會

其實這兩句都是在問你有沒有男朋友or女朋友。

面對「催婚」,你可以選擇自己喜歡的態度:

幽默點說句「 There‘re plenty of special people in my life.我生活中有很多特別的人」,或者耿直點用「 There‘s no one special.我生活中沒什麼特別的人」回答,甚至是暴躁地來一句「 None of your business.與你無關」回懟都可以。

如果你是缺少遇見他人的機會,也可以試著接受「 Blind date 相親」,把一切交給緣分。


用戶評論