當有人對妳說: You are a chicken!妳會怎樣回答呢?在今天之前,可能妳會回答:妳才是一只雞。這就有點尷尬了!
其實, You are a chicken ! 意思是,妳是個膽小鬼,妳是個懦夫。 chicken 這里表示 膽小鬼,膽怯的人。
例子:
You are such a chicken.
妳真是個膽小鬼。
01.「沒聽清」的地道說法
除了 「Excuse me?」「Pardon?」還有更地道的表示嗎?
如果妳沒聽清,還可以怎麼表達呢?
You lost me. 我聽不懂,我不明白妳的意思 。 I didn‘t follow. 我不明白,我沒聽清。
02.Buy that 相信
Buy that除了有「買它」的表面意思,還有「 相信某個說法」的意思。
例子:
I don‘t think she’ll buy that.
我想她不會相信的。
03.Hands down
Hands down 有「 絕對,毫無疑問」之意。可以這樣聯想,因為毫無疑問,所以不會舉手提問,也就是hands down。
例子:
Hands down Ben Rowan is a git.
Ben Rowan完全是個白癡。
04.In the hot seat 有麻煩
Hot seat 這個俗語從字面上來解釋就是那個座位很熱,或很燙。但是,它的真正意思卻并非如此。
有些國家在處決那些被判死刑的犯人時不是用槍決的方式,而是讓犯人坐在一張可以通電的椅子上,把他電死的。以前,人們就是把犯人坐的那張椅子叫做 hot seat。可是,美國好些州現在都已經廢除了死刑。Hot seat 這個俗語的意思也有所改變。
例子:
If you lie to your girlfriend, you will be in the hot seat.
如果妳對女朋友撒謊就該有麻煩了。
05.Wear two hats 身兼兩職
「戴兩頂帽子?」呵呵,又錯了。當有人跟妳介紹說某個能人 wearing two hats, 那其實說他身兼兩職呢。
例子:
They are so shorthanded in the school that the schoolmaster has to wear two hats.
學校缺少人手,校長只好身兼兩職。
06.The name of the game 問題的實質
這個習慣用語從六十年代開始流行。它的意思是 事情的本質或者根本目標。 The name of the game也可以是榮譽、金錢、地位、或者權力,在運動比賽中the name of the game就是贏得勝利。
例子:
OK, you guys, I tell you winning is the name of the game for this team right now.
好吧,各位,我告訴妳們從現在起我們的根本目標就是贏球。
07.Fight tooth and nail 全力以赴
大家都熟悉 fight這個詞。它的意思是 斗爭、搏斗或者奮斗。 tooth是 牙齒, nail是 指甲。 要是打架的時候又咬又抓的,那可真是使盡渾身解數的一場惡斗。這個習慣用語往往用來說 在勢單力薄的情況下竭盡全力拼命奮戰。
例子:
I‘m going to fight tooth and nail for that promotion.
我要全力以赴這次晉升。