快訊
方法技巧
場景英語
精通語法
    
「喝湯」可不是「Drink soup」! 地道英語怎麼說?
2022/12/14

「喝湯」的英語怎麼說?

可能大家毫不猶豫地會說drink soup!

但在國外, 這可是錯的!

吃飯時喝湯是中國人的飲食習慣。人們幾乎天天都在說「喝湯」,這是漢語中最常見、最規范的習語。

在英語里,「湯」絕對不能「喝」,就是說,drink(喝)不能和soup(湯)搭配,不能說drink soup(喝湯)。

英語習慣說「吃湯」(eat soup)。

這主要有以下幾個方面的原因:

①因為西餐里的湯一般很稠,湯里有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,沒法喝,必須送到嘴里咀嚼。而中國的湯一般較稀,是清湯,可以直接喝。

②西餐的餐具主要是盤子,湯一般盛在較深一些的盤子里,得用湯勺舀著吃,而不像中國人那樣用湯碗直接喝。

③在英語里,drink只用在「喝」飲品上,特指用杯子一類的東西把飲品倒進嘴里喝下去,不需要湯匙。

比如:

「喝水」(drink water);「喝茶」(drink tea);

「喝咖啡」(drink coffee);「喝牛奶」(drink milk);

「喝果汁」(drink juice),「喝酒」(drink wine)。

而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的湯就屬于這一類。

④如果你非要說drink soup(喝湯),英美人會以為你很粗魯,會直接拿起湯盤,把湯倒進嘴里,就像喝水一樣咕嚕咕嚕地把湯吞下去。

「喝稀飯」也不要譯成drink porridge,應譯成eat porridge(吃稀飯)。

「吃藥」不能譯成eat medicine,而應用習慣用語take medicine。

其實,為了避免用詞錯誤,可以用中性動詞have,它可以修飾各種食品,如飲料、糖果、煙酒、藥物等,可以與各種食物搭配,什麼東西都可以用have。

have可以表示各種動作,例如:

eat,have和dine的區別

說到「吃」的動詞,大家會想到eat, have, 高級一點的還有dine。

其實,他們各有區別。

eat: 吃飯比較隨意, 單純為了填飽肚子, 談不上享受。

Let’s take a break and eat something.我們休息會吃點東西。I’ll just eat some leftovers for dinner.我晚餐就吃點剩菜得了。

have: 吃飯比較享受, 尤其用于邀請別人一起用餐時。

Would you like to have dinner with me ?你想和我一起共進晚餐嗎?

dine: dine就更講究了, 它已經把吃飯上升到一種文化的高度了, 尤其在比較高檔的餐廳用餐時會用到。

比如, 出去外面吃飯,最文雅的說法就是:Dine out.

eat out雖然也能達意, 但給人感覺就是純粹到為了吃吃吃…

I dined at a decent hotel.我在一家上檔次的酒店里用的餐。dining atomosphere 用餐氛圍dining experience 用餐經歷I like this dining experience. 我喜歡這樣的用餐氛圍。

老外點咖啡說的 "no room"啥意思?翻譯成「沒位置」就大錯特錯了!
2023/07/04
「我喜歡這里」千萬不要說成「I like here」,英語老師要氣哭啦!
2023/07/04
"me too"是「我也是」,那「我也不是」的英文怎麼說
2023/07/04
小雨的英文可不是「Small rain」,大雨也不是「Big rain」!
2023/07/04
「你喝多了」英語怎麼說?不是You drink too much!
2023/07/04
把「5G」說成「five G」, 容易被笑話,趕緊改過來!
2023/07/04
「照鏡子」英語怎麼說?別告訴我是"look at mirror"!
2023/07/04
好吃是「delicious」,那「難吃」用英語怎麼說
2023/07/04
「奶茶」才不是叫「milk tea」,老外聽到會很懵逼!
2023/07/04
「白開水」「熱水」英語怎麼說?都不是hot water!
2023/07/04