冷空氣說cold air,穿厚點說wear thicker,老外根本聽不懂!

冬天的北京,一波接一波的冷空氣到訪京城,見外教Peter還只穿薄夾克,助理毛毛提醒他

冷空氣來了,明天穿厚點

Cold air is coming, wear thicker clothes tomorrow.

你能看出來,上面的話錯在哪嗎?

冷空氣不是cold air

英文的天氣預報里

冷空氣=cold front

front是個氣象學的名詞

指冷暖空氣的交鋒

例句:

A cold front is bringing colder air and snow,

you should wear more clothes tomorrow.

冷鋒過境,空氣變冷還下雪,明天你得多穿衣服。

cold air = 冷風,冷氣

空調吹的冷氣,冬天的冰冷空氣都是cold air

它不是一種氣象現象

不過,老外在生活中可不會說 cold front is coming

那冷空氣來了,要變天了

英文怎麼說呢?

老外都是直接說現象,比如:

The temperature is dropping.

溫度要降了。

It‘s getting colder.

天要冷了。

The wind is picking up.

要刮風了。

怎麼表達太冷了

老外表達自己冷可是五花八門

一個cold可不夠用

It‘s freezing / chilly out there.

外面凍死了。

The wind is bone-chilling。

真是寒風刺骨啊。

I‘m frozen stiff.

我簡直凍僵了。

穿厚點 是wear thicker clothes嗎?

穿厚一點的

穿暖一些

直譯過來是:

wear thicker clothes

wear warm clothes

雖然沒有語法錯誤

但是不地道!

外國人會說:

Bundle up,it‘s chilly outside!

多穿點穿厚點,外面很冷!

bundle=包裹起來

冷到把自己包裹起來

羽絨服,秋衣怎麼說

羽絨服= down coat

短款羽絨=down jacket

這里的down是羽絨服的填充物,鳥的羽絨

秋衣=thermal underwear

thermal : 保暖的

御寒耳罩=earmuffs

muff=暖手筒

圍巾=scarf

以前,我們一直學的是應試英語,一些生活中常用的英文反而不會說,比如, 柚子的英文是什麼,蓮藕的英文怎麼說?

用戶評論