有時候「Very interesting」并不是說「很有趣」,會錯意就尷尬了

不要以為老外講話都很直接,

他們也常常話里有話。

1. very interesting:并不是表示「很有趣」,而是相當于我們說的「呵呵」

比如:

- What about my plans for the summer vacation?

- 你覺得我的那些暑期計劃怎麼樣啊?

- Very interesting.

- 呵呵,有意思。(心不在焉的表情)

2. I almost agree:不是「幾乎同意了」,而是「完全不同意」

比如:

-If you don‘t want to go to school, why not pretend you are sick and play hooky? Do you agree?

- 如果你不想去上學,為什麼不假裝生病逃學?你同意這樣做嗎?

- I almost agree.

- 我完全不同意。

3. I hear what you say:不是「我聽到你說話了」,而是對別人說的話不耐煩了「我懂了,你別再說了」

比如:

-If you want to learn English well, you should practise speaking as much as possible.

- 如果你想學好英語,你必須盡量多的練習說英語?

- I hear what you say.

- 我懂了。(不耐煩的表情)

所以,英語表達需要結合一定的語境,才能正確的會對意思哦!


用戶評論