"pig out"才不是「豬跑了」!pig和「吃得多」真有關系

小時候吃飯很慢,爺爺就老說我「讓你去當兵,就五分鐘吃飯時間,看你不餓肚子!」。嚶嚶嚶,讓「細嚼慢咽」黨「狼吞虎咽」,臣妾做不到呀!

細嚼慢咽

Take one‘s time in eating

Take one‘s time 是「從容不迫;不著急」的意思,表示不急著做某事的時候后面要記得加上in doing sth.哦!

My grandfather used to criticize me every time I took my time in eating.

過去我每次細嚼慢咽吃得很慢的時候,我的爺爺就會批評我。

狼吞虎咽

狼吞虎咽的表達就有點多了!

Gobble [ˈɡɒb(ə)l]

Don‘t gobble your food like that!

別那麼狼吞虎咽地吃東西!

狼吞虎咽吃掉某物可以用 gobble down/up+食物。

還有一個比較形象的表達就是「 wolf down」,wolf也可以作動詞,指大口地快吃;狼吞虎咽。

I don‘t have time for breakfast here, so I’ll just wolf something down at the airport after I check in.

我沒有時間在這里吃早餐,所以我在辦理登機手續后要在機場狼吞虎咽地吃東西。

Devour [dɪˈvaʊə]

He devoured half of his burger in one bite.

他一口就吞下了半個漢堡。

不知道大家是不是這樣,每次出去聚餐前會刻意地少吃一點,留著肚子去吃好的。這樣 「隨便吃幾口墊墊肚子」用英語該怎麼說呢?

隨便吃點

Grab a bite

隨便吃幾口,先吃點東西(墊肚子)。

There are only five minutes before the performance.Let‘s grab a bite.

離表演開始只有五分鐘了,咱們去隨便吃點墊墊肚子吧。

隨便吃點墊肚子為了什麼?為了到了聚會上「胡吃海喝」啊!

胡吃海喝

「胡吃海喝」的英文表達則是「 pig out」。

要注意的是,pig out有點暴飲暴食的意思,吃的比較多,大吃特吃,大快朵頤。要說吃的是什麼的話,可以在后面加上on sth.

Would you like to pig out with us tonight?

今晚你想跟我們一起去胡吃海喝一頓嗎?

I love to pig out on spicy gluten.(gluten [ˈɡluːt(ə)n] 面筋的意思)

我特別喜歡吃辣條。

在聚會上,有的人吃得多,有的人吃得少,在中文中我們說別人吃得少會說,「你像貓一樣」,那英文中說別人吃得少跟「cat」有關嗎?

飯量小 VS 吃得多

在英語中,說別人吃的少,可以用 「eat like a bird」來表示,吃得極少;飯量小;胃口小。

Don‘t make extra food for Sarah, she eats like a bird.

不用給Sarah做額外的食物,她飯量很小。

相反, 吃得很多是跟「馬」有關的。

Eat like a horse 吃得多;大吃特吃

Dave is a big eater and his friend James eats like a horse.

Dave是個大胃王,他的朋友James也吃得很多。

招待客人

除了大家AA制的聚餐,還有的情況是有人請客。

Treat 招待;請客

She treated him to lunch.

她請他吃午飯。

Entertain (尤指在自己家中) 招待;款待

The host took out a bottle of 12-year-old malt whisky to entertain us.

男主人拿出了一瓶12年的優質麥芽威士忌來招待我們。

還有一個表達就很容易記 wine and dine →以好酒好菜招待,招待某人可以直接在后面加sb。

That man is really crazy about my sister. He has been wining and dining her all month.

那個男人真的很喜歡我妹妹,他都招待她一個月了。

好啦,以上就是我們今天的內容!


用戶評論