看到標題的你一定在想:have a ball不翻譯成「有個球」,難道翻譯成「有個球用」?(好像也沒有別的字面意思了),小編這里溫馨提示不要看到ball就認為是「球」,今天我們就盤點一下那些不能翻譯成「球」的ball。
Have a ball表示:盡情狂歡,這里ball表示愉快的時光,因為ball有「舞會」的意思能參加舞會,就意味著你可以盡情吃喝玩樂(當然愉快了),可以用來道別Bye, I‘m going to check out that new bar.拜拜,我要去新開的酒吧瞅瞅。Have a ball! 玩的愉快!可以回答別人的詢問How was the party yesterday?昨天的聚會咋樣?Great. I had a ball. 好極了,我玩嗨了!
那如果老外說You‘re on the ball什麼意思?你在球上?當然不是!You‘re on the ball表示:機靈,反應迅速,據說在棒球運動中,高技術投手的球很難被接到,但如果擊球手夠機靈,就可以接到可以用來夸人Good job! You‘re really on the ball.干得漂亮!你真機靈!
可以用來表達狀態I stayed up last night and I‘m not on the ball today.昨晚我熬夜了,今天反應遲鈍。not on the ball表示不在狀態,反應遲鈍。
You‘re a ball of fire表示:活力四射(英國俚語),其實也好理解你就像火球一樣,四處發光(這麼看,英語也很形象嘛) 可以用來夸人,You‘re a ball of fire.你是個精力充沛的人。也可以形容人「干勁十足」He is a real ball of fire when it comes to sales.說到銷售,他真是個干勁十足的人。
語言和文化都是博大精深的,因此想要學好一門語言是非常困難的,如果你現在英語不好,千萬別灰心,放平心態,調整學習狀態,這樣才能夠讓自己的英語越來越好。