首頁 » 「面坨了」英語到底怎麼翻譯?反正肯定不是noodles are dry!

「面坨了」英語到底怎麼翻譯?反正肯定不是noodles are dry!
2022/08/01
2022/08/01

我們都知道,

煮好的面條放久了,

就會坨了,

變得不好吃。

比如說外賣點了份面條,

稍微晚一些就會變坨了。

今天我們就來學習一下

「面坨了」用英文怎麼說

「面坨了」用英文怎麼表達?

stick這個單詞,表示粘在一起,坨了的面就是粘在一起的,所以用stick together可表達粘在一起。

例句:
These noodles are sticking together, how can we eat them?
面都坨了,我們怎麼吃?


I'm not gonna eat noodles, they are sticking together.
面都坨了,我是不會吃的。

還有一種情況,面條在水里泡過之后,那種口感可以用soggy(濕漉漉的,濕而軟的)這個詞來表達,甚至比stick更加的形象,

例句:
I don't like soggy noodles.
我不喜歡吃坨了的面。

These noodles are soggy.
面坨了。

「炸醬面」用英文怎麼說?

我們知道,雜醬是由黃豆制作的,黃豆的英文是soybean,醬用paste表示,那麼炸醬面就是noodles with soybean paste。

例句:
My favourite food is noodles with soybean paste.
炸醬面是我最愛的食物。

He ordered five local dishes including noodles with soybean paste.
他點了炸醬面等5道京味菜。

「刀削面」用英文怎麼說?

sliced意思是「已切成片的」,所以我們用sliced noodles來表示刀削面。

例句:
My favourite dishes include roast pork rib, roast beef, cold noodles, Bibimbap, and sliced noodles.
我最喜歡的菜有烤豬排、烤牛肉、冷面、石鍋拌飯、刀削面等。

Chinese food is often served with Sliced noodles, hand-pulled noodles, dumplings, fried dumplings, steamed buns, meat pies, fried noodles, fried rice, and wonton.
中餐常有刀削面、拉面、水餃、鍋貼、小籠包、肉餅、炒面、炒飯,還有餛飩。

用戶評論
相關推薦
你可能會喜歡