「white wine」根本不是「白酒」,地道的英語表達學起來

望文生義是學英語的大忌。

不要憑感覺學英語!

white wine

white wineA. 白酒(✘)B. 白葡萄酒(✔)例句:Would you like a glass of white wine?要來一杯白葡萄酒麼?

敲黑板:

wine是由發酵的葡萄汁制成,與我們所說的白酒相去甚遠.

white wine 白葡萄酒

red wine 紅葡萄酒

白酒是一種度數較高的蒸餾酒,度數比較高的酒可以用 spirits['spɪrɪts] 烈酒來形容。最早起源于我們中國, 所以可以說:

Chinese spirits 白酒

還可以:

liquor and spirits 白酒

liquor [ˈlɪkɚ ] 烈性酒

black eyes

black eyesA. 黑色的眼睛(✘)B. 黑眼圈(✔)例句:Next time l see him,l’ll give him a black eye.下次我見到他,一定打得他出現黑眼圈。

敲黑板:

"black eyes"一般指 黑眼圈,而且是被打得發青的黑眼圈。

黑色的眼睛,應該是 "dark eyes".

例句:

Her dark eyes are very attractive.

她的黑眼睛很迷人。

crow's feet

crow's feetA. 烏鴉腳(✘)B. 魚尾紋(✔)例句:Her crow's feet give her age away.她的年紀都顯現在魚尾紋上。

敲黑板:

crow有兩個意思:

一是 烏鴉;二是 用于習慣用語as the crow flies 成直線

crow's feet 是魚尾紋,眼角皺紋。

make bed

make bedA. 做床(✘)B. 鋪床(✔)例句:If you don't make your bed,you will be criticized.如果你不鋪好床,會被批評的。

敲黑板:

"make" 有"制造, 做"的意思,所以就會誤以為 "make bed"是"做床"的意思,其實,"make"有很多層意思:

"進行, 布置, 準備, 整理, 制造, 認為, 獲得, 形成, 安排, 引起, 構成"等等。

make bed 的意思是 "鋪床", 也就是 "整理床鋪", 可見"make"是"整理"的意思。常用于 "make one's bed"這一短語中。

類似這樣的英語短語還有很多,拆分開,每個詞我們都認識,放在一起就懵圈了。英語學習重在積累!


用戶評論