幾千塊錢的手機響都不響,幾億人的網絡沒一個人來撩。我孤獨呀!當聽到手機來電震動,不是外賣就是快遞,想想也是很開心的呢!
手機在震動可不是 your phone is shaking
Shake 指的是幅度比較大的晃動
握手shake hands
搖頭shake one’s head
01
手機是輕微高頻的震動,英文為 vibrate /ˈvaɪ.breɪt/
Vibrate Mode 震動模式; 振動模式
always Vibrate 總是震動 ;
例句:
Your phone is vibrating. You may wanna pick it up.
你手機在震誒,要不要接一下.
手機調「震動模式」:
turn my phone on vibrate.
put my phone on vibrate
例句:
Remember leave your phone on vibrate in the cinema.
記得電影院里把手機調成震動。
02
Buzz 形容蜜蜂嗡嗡叫聲,生活中也可以用來表示「手機震動」
例句:
A: Dad, your phone‘s been buzzing like crazy.
老爸,你手機震個不停。
B:19 missed calls? I wonder who‘s calling.
19個未接來電?我想知道誰打的。
例句:
She answered her phone on the first ring.
手機剛一響,她就接了。
put the phone on muteset the phone to mute
例句:
It‘s polite to set your phone to mute or turn it off when you are on a meeting.
當你在開會的時候,把手機調成靜音或者關機是比較禮貌的行為。
switch to airplane modeturn on airplane mode
例句:
Remember, don‘t forget to turn on airplane mode before taking off.
記住,起飛前別忘記開啟飛行模式。
說到手機振動,那肯定就衍生很多「低頭族」
低頭族用英語可以說成 Phubber:/ fʌbɚ/
phubber=phone+snubber(冷落他人者),字面意思是被手機吸引而冷落了他人,引申為現在的低頭族。
如果你和朋友出去玩,ta一直在玩手機,你就可以這樣提醒:
Stop phubbing me! 別看手機冷落我啦!
「玩手機」 可不是 「play the phone」;
Play能和運動和樂器一起做搭配:
play the piano/guitar/;
play football/basketball.
如果你說play the phone,老外可能理解成你像扔枕頭、踢足球那樣「玩」手機
正確表達是:play on the phone 在手機上玩(軟件、游戲)
例句:
We become friends and everything, and we play on the phone all the time.
我們成了非常要好的朋友,一直一起玩手機。
玩手機要適度,不要因為手機的振動而疏遠身邊的友情,愛情,親情!