「你手機在震」英語怎麼說?可不是 "your phone is shaking"

幾千塊錢的手機響都不響,幾億人的網絡沒一個人來撩。我孤獨呀!當聽到手機來電震動,不是外賣就是快遞,想想也是很開心的呢!

手機在震動可不是 your phone is shaking

Shake 指的是 幅度比較大的晃動

握手 shake hands

搖頭 shake one’s head

01

手機是輕微高頻的震動,英文為 vibrate /ˈvaɪ.breɪt/

Vibrate Mode 震動模式; 振動模式

always Vibrate 總是震動 ;

例句:

Your phone is vibrating. You may wanna pick it up.

你手機在震誒,要不要接一下.

手機調「震動模式」:

turn my phone on vibrate. put my phone on vibrate

例句:

Remember leave your phone on vibrate in the cinema.

記得電影院里把手機調成震動。

02

Buzz 形容蜜蜂嗡嗡叫聲,生活中也可以用來表示 「手機震動」

例句:

A: Dad, your phone‘s been buzzing like crazy.

老爸,你手機震個不停。

B:19 missed calls? I wonder who‘s calling.

19個未接來電?我想知道誰打的。

1.手機在響用 ring

例句:

She answered her phone on the first ring.

手機剛一響,她就接了。

2.手機靜音用 mute

put the phone on mute set the phone to mute

例句:

It‘s polite to set your phone to mute or turn it off when you are on a meeting.

當你在開會的時候,把手機調成靜音或者關機是比較禮貌的行為。

3.手機調飛行模式:

switch to airplane mode turn on airplane mode

例句:

Remember, don‘t forget to turn on airplane mode before taking off.

記住,起飛前別忘記開啟飛行模式。

說到手機振動,那肯定就衍生很多「低頭族」

低頭族用英語可以說成 Phubber:/ fʌbɚ/

phubber=phone+snubber(冷落他人者),字面意思是被手機吸引而冷落了他人,引申為現在的低頭族。

如果你和朋友出去玩,ta一直在玩手機,你就可以這樣提醒:

Stop phubbing me! 別看手機冷落我啦!

「玩手機」 可不是 「play the phone」;

Play能和運動和樂器一起做搭配:

play the piano/guitar/;

play football/basketball.

如果你說play the phone,老外可能理解成你像扔枕頭、踢足球那樣「玩」手機

正確表達是: play on the phone 在手機上玩(軟件、游戲)

例句:

We become friends and everything, and we play on the phone all the time.

我們成了非常要好的朋友,一直一起玩手機。

玩手機要適度,不要因為手機的振動而疏遠身邊的友情,愛情,親情!


用戶評論